“心有猛虎,细嗅蔷薇”,是英国现代作家西格里夫 萨松创作的诗歌中一句。
这句诗字面意思是,心中装有一头猛虎,嗅着美丽芬芳的蔷薇。它的深层含义是,即便凶猛强壮威武的老虎,也会表现出温柔、细腻、柔情的一面,也会停下来欣赏感受美好的事物。
这句诗摘自他的《于我,过去、现在和未来》,题目,是诗歌的第一句。
这首诗大约创作于1920年左右,作家刚从第一次世界大战的战场上返回家园,战争的残酷,让他十分反感和恐惧,他就是在这样的心理状态下创作的这首诗。
这让我想起最近看的一本书《美丽与哀愁》,副标题是《第一次世界大战个人史》。
这本书,通过二十三个主要人物——高度真实的人物的事迹,来折射第一次世界大战。
这二十三个人物中,都很年轻,大多20几岁。
战争结束时,,这二十三个人物里,四个死于战争,两个沦为战俘,两个誉为英雄,两个肢体不全,一个进了精神病院。
一些年轻人,在战争刚爆发时,欢迎战争,美其名曰,可以增长阅历。可是,很快,战争就显示了其狰狞的一面,战争夺走了他们的青春,幻想,希望,人性或者生命。
“心有猛虎”的人,也有“细嗅蔷薇”的温柔时刻,而战场上,却只有猛虎,没有蔷薇。
网友评论