翻译:挹江斟斗
我清空了生命中所有人的名字,如清空自己的衣服口袋。
我脱下鞋子离开,把它们留在路边。
我拨回时钟在寂静的夜晚;
我打开影集看着当时那个小男孩。
百无聊赖?时光已经做了功,不可更改。
我呢喃自己的名字。我要道别。
说出的话语一一随风而逝。
我热爱我的妻子却眼睁睁送她离开。
我的双亲从宝座升入洁白的云彩。我
怎能为此放歌?
时间告诉我是什么模样。我
在改变,却也依然残喘。
我,倒空了我生命的酒杯,而我的生命
却依然苟延。
原诗:
The remains本文标题:残生
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rbkeectx.html
网友评论