輞川閒居贈裴秀才迪 Poema De Obsequio Para El Letrado Pei Di Durante Mi Estancia Ociosa En Wangchuan
唐代:王維 Dinastía Tang: Wang Wei
寒山轉蒼翠,秋水日潺湲。
La montaña fría se ha vuelto magnífica, y el agua otoñal fluye despacio día a día.
倚仗柴門外,臨風聽暮蟬。
Apoyado en un bastón, estoy de pie fuera de la entrada de choza. Frente al viento, escucho el canto de los crillos de otoño.
渡口馀落日,墟里上孤煙。
El sol está a punto de caer en el embarcadero, y desde la aldea veo salir hacia arriba un humo solitario.
複值接與醉,狂歌五柳前。
Otra vez estás borracho como ese Jieyu, cantando desenvueltamente delante de Don Wuliu.
网友评论