你能看出一个人是不是渣男吗?
知乎上就有这样一个提问很火:如何鉴别渣男?
可见人们是多么希望拥有一双识破渣男的慧眼。
此前,《卫报》提到一项研究,表示人们有望像算命先生一样,一眼鉴渣。
一起来看。
以下英文原文源自《卫报》,翻译供参考。
Cheating men can be spotted by their face type, study suggests
研究表明:人们能够从面相识别出偷腥男
spot: ( not used in the progressive tenses 不用于进行时 ) to see or notice a person or thing, especially suddenly or when it is not easy to do so 看见;看出;注意到;发现
[ VN]
I finally spotted my friend in the crowd. 我终于在人群中看见了我的朋友。
[ VN -ing]
Neighbours spotted smoke coming out of the house. 邻居们发现有烟从这所房子里冒出来。
[ V that]
No one spotted that the gun was a fake. 没有人留意到那是一支假枪。
[ V wh-]
I soon spotted what the mistake was. 我很快就看出错误所在了。
Philandering men have unfaithfulness written all over their faces, according to research that suggests men and women are able to spot cheating chaps just by looking at them.
一项研究表明,爱拈花惹草的男性满脸都写着花心,而且无论男女都能仅凭观察外表发现劈腿男。
这一小句用了不同的词表达“花心、出轨、劈腿、不忠”:
philandering: ( old-fashioneddisapproving) ( of a man 男人 ) the fact of having sexual relationships with many different women 淫乱;玩弄女性
unfaithful: ~ (to sb) having sex with sb who is not your husband, wife or usual partner 不忠的;通奸的
Have you ever been unfaithful to him? 你对他是否有过不忠行为?
cheating chap: used to talk about a man in a friendly way (对男子的友好称呼)家伙,伙计 ( informal old-fashioned)
He isn't such a bad chap really. 他这个家伙并不真的这么坏。
Experts found men with more “masculine” faces were more likely to be thought to be unfaithful, and such men also self-reported more cheating or “poaching” of other men’s partners.
专家发现,在人们的意识里,长得越“阳刚”的男性越容易出轨。而且这类男性自称的出轨或“挖墙脚”经历也更多。
poach原意是:~ (sb/sth) (from sb/sth)to take and use sb/sth that belongs to sb/sth else, especially in a secret, dishonest or unfair way 盗用;挖走(人员等)
[ VN]
The company poached the contract from their main rivals. 这家公司窃取了其主要竞争对手的合同。
[ V]
I hope I'm not poaching on your territory (= doing sth that is actually your responsibility) .但愿我没有侵犯你的职权。
这里表示“挖墙脚”、“当小三”。
The team said being suspicious of men with masculine features — such as a strong browridge, strong jaw and thinner lips — might have offered an evolutionary advantage, allowing heterosexual women to spot a flaky partner and men to recognise a potential rival who might seduce their partner or leave them raising someone else’s child.
研究团队指出,对长相阳刚的男性保持警惕(比如眉骨立体、下颚棱角分明、嘴唇较薄等)或许是一种进化优势。这种警惕使得异性恋的女性能够揪出花心的另一半,也使得男性能够发现“隔壁老王”——这种人可能会勾引他们的伴侣,甚至让他们抚养别人的孩子。
flaky: ADJ If you describe an idea, argument, or person as flaky, you mean that they are rather eccentric and unreliable. 不可靠的
He wondered if the idea wasn't just a little too flaky, a little too outlandish. 他怀疑这个想法不仅仅是有点太古怪、而且还有点离奇。
Writing in the journal Royal Society Open Science, researchers described how they asked heterosexual white participants to judge the facial features of 189 white adults who had been photographed and taken part in previous research.
这项研究发表于英国《皇家学会开放科学》期刊,研究者在文中详细描述了实验的具体过程:他们邀请异性恋的白人参与实验,并要求他们根据照片对 189 位成年白人的面部特征进行判断。这 189 位被拍摄的实验对象曾经是先前实验的参与者。
The results showed men and women as a whole gave higher scores of unfaithfulness to the images of men who had self-reported more cheating or poaching.
研究结果显示,对于那些自曝在感情中劈腿和当“第三者”经历更多的男士,男性和女性实验参与者整体给他们的照片评出的“不忠指数”也更高。
When the team examined what about the men’s faces might have offered clues to their unfaithfulness, they found the standout feature was how masculine the face appeared.
当研究人员调查,男性的外表中哪些线索指向了他们的花心程度时,他们发现,最突出的特征就在于男性长相的阳刚程度。
standout:N-COUNT Journalists use standout to refer to a person or thing that is much better than the other people or things involved in something. 突出的人(或物)
In the earlier rounds, Ferguson and Dickinson were the standouts. 在最初的几轮中,弗格森和迪金森是表现突出者。
Dr Kristen Knowles, an evolutionary psychologist from Queen Margaret University in Edinburgh, who was not involved in the study, said it was interesting the research made a clear connection between perceptions of infidelity and actual infidelity.
爱丁堡玛格丽特皇后大学的进化心理学家克里斯汀·诺尔斯 (Kristen Knowles) 博士没有参与此项研究,但她指出,这项研究的有趣之处就在于,它明确指出了人们对不忠的感知与实际不忠行为之间的联系。
本段又出现了“不忠”unfaithfulness的替换词:
infidelity: the act of not being faithful to your wife, husband or partner, by having sex with sb else (夫妻或伴侣间的)不忠行为;通奸
marital infidelity 对婚姻的不忠诚
She could not forgive his infidelities. 她无法原谅他的不忠行为。
But Knowles stressed it should not be assumed that men with masculine faces were likely to be unfaithful. “We should be aware that these behaviours are incredibly complex, and are likely to be influenced by many factors, including social and cultural effects, personality, genetics and life experiences,” she said.
但诺尔斯也强调,这不代表我们可以假设所有长相阳刚的男性都可能偷腥。她表示:“我们要认识到,这种行为极其复杂,并可能受多种因素影响,比如社会和文化效应、性格、基因、生活经历等等。”
网友评论