美文网首页散文想法
夕次盱眙县并译

夕次盱眙县并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-06-07 23:32 被阅读0次

    夕次盱眙县

    作者:韦应物        译析:石宏博

    落帆逗淮镇,停舫临孤驿。

    浩浩风起波,冥冥日沉夕。

    人归山郭暗,雁下芦洲白。

    独夜忆秦关,听钟未眠客。

    译:

    卸下船帆,留宿在淮水岸边的小镇,小船停靠着孤零零的旅驿。浩浩长风吹起江上的波浪,太阳沉落于大地之下,夜色苍茫。沉沉夜色下,山与城都变得昏暗了,人们都回家安睡,月照下的芦洲中,雁群也下落休息了。夜晚独睡,我不禁回想长安,听到岸上钟声,我是未眠之客。

    注:

    次:停泊。

    盱眙(xū yí):今属江苏,地处淮水南岸,今天以产小龙虾出名。

    逗:停留。

    淮镇:淮水旁的市镇,指盱眙。

    舫:船。

    临:靠近。

    驿:供邮差和官员旅宿的水陆交通站。

    芦洲:芦苇丛生的水洲。

    秦:今陕西的别称。因战国时为秦地而得名。

    韦应物:737~792,中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

    析:

    暮曰西沉,天涯孤客,人们都已归家休息,连月色下的大雁,也都落入芦州之中休息了,而作者的家却远在千里之遥。此景此情,让作者内心很难平静,于是写下了这篇作品。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:夕次盱眙县并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rqmymrtx.html