东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即。
(参考翻译)
东门附近有广场,茜草沿着山坡长。他家离我近咫尺,而人却像在远方。
东门附近种板栗,房屋栋栋排得齐。哪会对你不想念,不肯亲近只是你。
注释
①墠(shàn ):土坪,铲平的地。
②茹藘(rú lǘ ):草名。即茜草,可染红色。阪(bǎn ):小山坡。
③迩:近。
④有践:同"践践",行列整齐的样子。
⑤即:就,接近。
东门之墠:东门,城东门也;墠,除草地也,町町(田界)者。
茹藘在阪:茹藘茅苋也,一名茜,可以染绛。陂者,曰阪门之旁有墠,墠之外有阪,阪之上有草。戏其所与淫者之居也。
其室则迩,其人甚远。赋也。室迩人远者思之而未得见之辞也。
此淫女思其人而不得见之词也,曰吾人思念之情至於不得见,则益戚彼东门之旁而有墠也,墠之外百有阪也,茹藘则生其上矣,斯地也,实维其人之所居其室则甚迩矣,但其室则甚迩其人之居是者,则思而不得见矣,其人则甚远也,吾安能忘情也。
东门之栗:东门之旁有栗木。
有践家室:践行列貌栗之下有成行列之家室,亦戏其处也。
岂不尔思?子不我即:赋也。即,就也。
东门之外而有所植之木,实维栗薪也,而栗之下则有室焉,践然而成行,实维斯人之居矣,夫斯人固吾之所愿见者也,我岂不亦思哉,但我虽思子而子之居於彼也。则久而不来焉,是子自不我即也,何时使我得见而慰我之心耶,夫情切于所思则乖性情之正矣。
东门全旨:首章思其人而叹其相远,次章思其人面冀其来就有思之愈深而愈切意。
网友评论