美文网首页
8.20(1为参考答案,2为自译)

8.20(1为参考答案,2为自译)

作者: 行果冰川 | 来源:发表于2018-08-22 18:24 被阅读83次

    村民依然固守着传统的习俗。

    1.The villagersretain a strong attachment to their traditional customs.

    2.The villagers still kept to the traditional conventions.

    中西结合的建筑特色是这座特大城市的标志,每年它都吸引着众多游客。

    1.A blend ofEastern and Western architectural styles isthe hallmark ofthismega city, which attracts a large number of tourists every year.

    2.Featured with a combination of Chinese and Western architectural style, this mega city attracts lots of tourists each year.

    古建筑扎根于传统文化,保护它就是保护优秀的传统文化。

    1.Old buildingsare anchored intraditional culture, and the preservation of them isequivalent tothe protection of distincttraditional culture.

    2.Ancient architectures take roots in traditional culture, and by protectecting it, that is to preserve the splendid traditional culture.

    中国的历史建筑应该被保护,因为它们有丰富的文化和教育价值。尽管中国是世界上最古老的文明之一,有超过五千年的历史,这个国家很多最古老的历史遗迹都已经因为现代化而消失。

    1.China's historic buildings should be preserved for their rich cultural and educational value. Despite being one of the world's most ancient civilizations,with a historyof more than 5, 000 years, many of the country's oldesthistoric monumentshave already beenlost to modernization.

    2.Chinese historical architecture should be preserved for its rich cultural and educational value. Being one of the oldest cicilizations in the world, China has a history of over 5 thousands years, however many of its most ancient historical sites had vanished because of modernization.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:8.20(1为参考答案,2为自译)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rtnyiftx.html