泰戈尔-雨天

作者: 愁人千里梦 | 来源:发表于2019-07-03 11:06 被阅读51次

    The rainy day

    雨天

    Sullen clouds are gathering fast over the black fringe of the forest.

    乌云很快地集拢在森林的黝黑的边缘上。

    O child, do not go out!

    孩子,不要出去呀!

    The palm trees in a row by the lake are smiting their heads against the dismal sky; the crows with their draggled wings are silent on the tamarind branches, and the eastern bank of the river is haunted by a deepening gloom.

    湖边的一行棕树,向暝暗的天空撞着头;羽看零乱的乌鸦,静悄悄地栖在罗望子的树技上,河的东岸正被乌沉沉的暝色所侵袭。

    Our cow is lowingloud, tied at the fence.

    牛系在篱上,高声鸣叫。

    O child, wait here till I bring her into the stall.

    孩子,在这里等,等我先把牛牵进牛棚里。

    Men have crowded into the flooded field to catch the fishes as they escape from the overflowing ponds; the rain water is running in rills through the narrow lanes like a laughing boy who has run away from his mother to tease her.

    许多人都挤在池水泛溢田间,捉那从泛溢池中逃出来的鱼儿,雨水成了小河,流过狭街,好像一个嬉笑的孩子从他妈妈那里跑开,故事要恼她一样。

    Listen, someone is shouting for the boatman at the ford.

    听,有人在浅滩上喊船夫。

    O child, the daylight is dim, and the crossing at the ferry is closed.

    孩子,天色暗了,渡头的摆渡船已经停了。

    The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain; the water in the river is loud and impatient; women have hastened home early from the Ganges with their filled pitchers.

    天空好像是在滂沱雨中快跑着;河里的水喧叫着;妇人们早已拿着汲满了水的水罐,从恒河畔快快地回家。

    The evening lamps must be made ready.

    夜里用的灯,一定要预备好。

    O child, do not go out!

    孩子,不要出去。

    The road to the market is desolate, the lane to the river is slippery. The wind is roaring and struggling among the bamboo branches like a wild beast tangled in a net.

    到市场去的大道已经没有人走了,到河边去的小路又很滑。 风在竹林里咆哮着,挣扎着,好像一只落在网中的野兽。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:泰戈尔-雨天

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ryfqhctx.html