美文网首页
余光中《白玉苦瓜》试译

余光中《白玉苦瓜》试译

作者: Violet_318f | 来源:发表于2017-12-17 17:54 被阅读0次

白玉苦瓜

作者:余光中

似醒似睡,缓缓的柔光里

似悠悠醒自千年的大寐

一只瓜从从容容在成熟

一只苦瓜,不是涩苦

日磨月磋琢出深孕的清

看茎须缭绕,叶掌抚抱

哪一年的丰收像一口要吸尽

古中国喂了又喂的乳浆

完美的圆腻啊酣然而饱

那触觉,不断向外膨胀

充实每一粒酪白的葡萄

直到瓜尖,仍翘着当日的新鲜

茫茫九州只缩成一张舆图

小时候不知道将它叠起

一任摊开那无穷无尽

硕大似记忆母亲,她的胸脯

你便向那片肥沃匍匐

用蒂用根索她的恩液

苦心的悲慈苦苦哺出

不幸呢还是大幸这婴孩

钟整个大陆的爱在一只苦瓜

皮靴踩过,马蹄踏过

重吨战车的履带辗过

一丝伤痕也不曾留下

只留下隔玻璃这奇迹难信

犹带着后土依依的祝福

在时光以外奇异的光中

熟着,一个自足的宇宙

饱满而不虞腐烂,一只仙果

不产生在仙山,产在人间

久朽了,你的前身,唉,久朽

为你换胎的那手,那巧腕

千眄万睐巧将你引渡

笑对灵魂在

白玉里流转

一首歌,咏生命曾经是瓜而苦

被永恒引渡,成果而甘

White Bitter Melon

            Yu Guangzhong( Violet试译)

Half asleep, half awake, bathed in the slowly soft light

Like waken up from thousands of years' death sleep

A  melon is growing ripe at leisure as every things is perfectly right

Oh, it's you, white bitter melon,  with clarity deep

No more harsh ,harsh no more, polished by day and night

Cuddled by palm-like leaves while enjoying a good rest

You were wined by tassels and stems hither and thither

Seemed to be sapped only for that years' great harvest

All milk again and again with which you were fed by our old mother

Perfect plump,  full of satisfaction at last

Slightly ,you expand outward feeling the outside weather

Enrich every  crystal white grape to the best

Till the tip ,still holding yesterday's  freshness with no pother

Only miniatured into a map was our mother land

A little boy as I was, To fold  it up was never a thought

Laying out endless, vast like the breast of  motherland

To seek for her milk with your base  long or short

You crawled toward fertile land

Lucky or not?

All the endless love of the great motherland

Flowed to a mere bitter melon to have it  wrought

Ever trodden under the feet ; Ever stepped by horse

Also by tons of chariots it was ran over

Still  with no wound left

But you ,the unbelievable miracle under the glass cover

Still with blessing from mother earth

In the exotic light far beyond the time forever

You are ripe, a self-sufficient kingdom

A spirit fruit ,plump, yet free from decay,

Was born not on the celestial mountain, but in this mortal World

The pre-you has fell into long sleep, alas, hearing no more bay

The hand that delivered you into the world and the flexible wrist

With thousands of glances  guided you the way

Keep smiling while the spirit

Were flowing in white jade with glittering ray

Sing one song chanting life for its bitterness

After guided to immortality,  will turn sweet one day.

相关文章

  • 余光中《白玉苦瓜》试译

    白玉苦瓜 作者:余光中 似醒似睡,缓缓的柔光里 似悠悠醒自千年的大寐 一只瓜从从容容在成熟 一只苦瓜,不是涩苦 日...

  • 白玉苦瓜——余光中

    似醒似睡,缓缓的柔光里 似悠悠醒自千年的大寐 一只瓜从从容容在成熟 一只苦瓜,不再是涩苦 日磨月磋琢出深孕的清莹 ...

  • 只是等待一个约定

    早早醒来 或许 只是等待一个约定 于是 不知不觉 搅扰了睡眠 昨日 收到余光中 白玉苦瓜 内心突然涌现 激动 或者...

  • 白玉苦瓜

    李瑞文在长沙蓝精灵网络科技有限公司的试用期快到了。2个月试用期一眨眼就过去了。快要转正了,一半是火焰一半是海水的山...

  • 白玉苦瓜

    冰清玉润流银汉, 点沫初唇, 好似风吹散。 行人独坐冷别离, 长去相思无颜色。 苑杨堤柳落轻寻, 黎明独照, 只剩...

  • 白玉苦瓜

    一首歌,咏生命曾是瓜而苦 被永恒引渡,成果而甘 ――余光中

  • 白玉苦瓜

    2019.6.22 星期六 晴 余光中 似醒似睡,缓缓的柔光里 似悠悠醒自千年的大寐 一...

  • 用语言的力量丈量我们的一生——《我们那短暂而又漫长的生命》书评

    文/林江影月 对于余光中大家都不陌生。他一生从事诗歌、散文、评论、翻译等文学工作。代表作有《白玉苦瓜》(诗集)、《...

  • 如今,你在那头,我们在这头

    台湾文学家、著名诗人余光中病逝,享年89岁,代表作《乡愁》、《白玉苦瓜》等。记忆中只剩下老先生的乡愁,仅以此诗缅怀...

  • 《乡愁》——余光中(violet试译)

    小时候,乡愁是一枚小小的邮票。 我在这头,母亲在那头。 长大后,乡愁是一张窄窄的船票。 我在这头,新娘在那头。 后...

网友评论

      本文标题:余光中《白玉苦瓜》试译

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/schuwxtx.html