美文网首页
余光中《白玉苦瓜》试译

余光中《白玉苦瓜》试译

作者: Violet_318f | 来源:发表于2017-12-17 17:54 被阅读0次

    白玉苦瓜

    作者:余光中

    似醒似睡,缓缓的柔光里

    似悠悠醒自千年的大寐

    一只瓜从从容容在成熟

    一只苦瓜,不是涩苦

    日磨月磋琢出深孕的清

    看茎须缭绕,叶掌抚抱

    哪一年的丰收像一口要吸尽

    古中国喂了又喂的乳浆

    完美的圆腻啊酣然而饱

    那触觉,不断向外膨胀

    充实每一粒酪白的葡萄

    直到瓜尖,仍翘着当日的新鲜

    茫茫九州只缩成一张舆图

    小时候不知道将它叠起

    一任摊开那无穷无尽

    硕大似记忆母亲,她的胸脯

    你便向那片肥沃匍匐

    用蒂用根索她的恩液

    苦心的悲慈苦苦哺出

    不幸呢还是大幸这婴孩

    钟整个大陆的爱在一只苦瓜

    皮靴踩过,马蹄踏过

    重吨战车的履带辗过

    一丝伤痕也不曾留下

    只留下隔玻璃这奇迹难信

    犹带着后土依依的祝福

    在时光以外奇异的光中

    熟着,一个自足的宇宙

    饱满而不虞腐烂,一只仙果

    不产生在仙山,产在人间

    久朽了,你的前身,唉,久朽

    为你换胎的那手,那巧腕

    千眄万睐巧将你引渡

    笑对灵魂在

    白玉里流转

    一首歌,咏生命曾经是瓜而苦

    被永恒引渡,成果而甘

    White Bitter Melon

                Yu Guangzhong( Violet试译)

    Half asleep, half awake, bathed in the slowly soft light

    Like waken up from thousands of years' death sleep

    A  melon is growing ripe at leisure as every things is perfectly right

    Oh, it's you, white bitter melon,  with clarity deep

    No more harsh ,harsh no more, polished by day and night

    Cuddled by palm-like leaves while enjoying a good rest

    You were wined by tassels and stems hither and thither

    Seemed to be sapped only for that years' great harvest

    All milk again and again with which you were fed by our old mother

    Perfect plump,  full of satisfaction at last

    Slightly ,you expand outward feeling the outside weather

    Enrich every  crystal white grape to the best

    Till the tip ,still holding yesterday's  freshness with no pother

    Only miniatured into a map was our mother land

    A little boy as I was, To fold  it up was never a thought

    Laying out endless, vast like the breast of  motherland

    To seek for her milk with your base  long or short

    You crawled toward fertile land

    Lucky or not?

    All the endless love of the great motherland

    Flowed to a mere bitter melon to have it  wrought

    Ever trodden under the feet ; Ever stepped by horse

    Also by tons of chariots it was ran over

    Still  with no wound left

    But you ,the unbelievable miracle under the glass cover

    Still with blessing from mother earth

    In the exotic light far beyond the time forever

    You are ripe, a self-sufficient kingdom

    A spirit fruit ,plump, yet free from decay,

    Was born not on the celestial mountain, but in this mortal World

    The pre-you has fell into long sleep, alas, hearing no more bay

    The hand that delivered you into the world and the flexible wrist

    With thousands of glances  guided you the way

    Keep smiling while the spirit

    Were flowing in white jade with glittering ray

    Sing one song chanting life for its bitterness

    After guided to immortality,  will turn sweet one day.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:余光中《白玉苦瓜》试译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/schuwxtx.html