这篇文章是基于The Wall Street Journal做的摘要。里面都是好表达,可是一次性也学不了这么多,先记下一部分。
正文

标题

Now a Field, soon a plant双关表达
field 空地; plant 工厂
field 田地; plant 农作物。表示现在是土地已经平整,硕果累累。
第一句

这句话道明了此举对中国以及特斯拉本身都意义非凡。
此句用the Californian electrica-auto maker来指代 Tesla Inc。
- wholly
image.png
造句
Since 2015, she is wholly devoted to her children.
- “对……至关重要”
be vital/critical/essential/crucial to -
scale up
英英释义是:to increase the size, amount, or extent of (something)。中文经常译为“增大;增加;提高”。
The company hopes to scale up production soon.
第二句

随着开工仪式,特斯拉加速本地生产。
此句用the world's biggest auto market指代China。外刊很少用it/he/they等指代代词来指某个东西,毕竟容易混淆。而是会用一种另种说明来指代。
-
groundbreaking
作为名词,它表示“动工”;作为形容词,它表示“突破性的”。
She was honored for her groundbreaking work in nuclear physics.
-
robust
强劲的;富有活力的
第三句

这句说明特斯拉这次的机遇相当不错呀:政府对电动行业的支助;中国有钱爱车族的垂青(这些人主要对它的技术及马克先生的爱冒险精神痴迷)。
-
rev up
image.png
-
capitalize on
image.png
-
well-to-do
英英:having plenty of money and possessions : wealthy,中文释义是“富裕的”。
相当于well-off, wealthy -
“为……着迷”
image.png
第四句

这句话说明中国在特斯拉流水型生产策略中的至关重要的一环。
-
be central to
“对……来说很重要”,类似的表达有:be vital/critical/essential/crucial to。 -
graduate from A to B
英英:“ to move from one level to another usually higher level”
英汉:从 A 转变成 B
例句:
The word has graduated from slang to accepted use.
My nephew has graduated from baby food to solid food.
The former child actor has finally graduated [=moved on] to more serious roles.
-
niche和mainstream
niche: 小众的;细分的
mainstream: 主流的;大众的
第五句

-
go it alone
“to do something without depending on anyone else for help”,表示“单干;独自过活”
He's decided to leave the band and go it alone as a singer.
- bellwether
image.png
-
weigh the costs and benefits
权衡利弊
造句
I have to weigh the costs and benefits of being a fulltime worker. (我要权衡下全职上班的利弊。) - stick with sth.
image.png
造句
She prefers, in the end to stick with what she like best, not know best. (最终她选了继续做喜欢的而不是熟悉的。)
网友评论