美文网首页
克里希那穆提《生命书》新译:我不知道(12月20日)

克里希那穆提《生命书》新译:我不知道(12月20日)

作者: 歸鶴樓主 | 来源:发表于2018-12-20 18:52 被阅读45次

    如果人能够真诚说出“我不知道”,这说明他已经具有了非凡的谦恭心,不再有知识的傲慢,不再用专断的回答来夺人耳目。鲜有人能说出“我不知道”,如果你能说出口,那么你内心所有的恐惧都已经止息了,因为所有的认知活动、记忆搜索,都已经停下来了,心不再在已知领域中攀援搜索。此时,就会有某种异乎寻常的东西,不约而至。如果你能明白我的话——不仅是字面上的明白,而是真切地体验到,那么你将发现,当你说“我不知道”的时候,内心的约束都已消失。此时,心处于什么状态?……

    我们在追寻永恒——时间意义上的永恒,持久且不朽。我们发现,一切都短暂无常:产生、枯萎、幻灭……所以,我们所孜孜以求的,是在已知领域里构建永恒。但真正的神圣,超越了时间量度;在已知领域内,不能发现神圣。已知,通过思维而运转;而思维,只是记忆对挑战的回应。如果我明白了这一点,并想法终结思维,那么我该做什么?

    显然,我必须通过自我觉知,去看清思维的全过程。我必须明白,每一个心念,无论多么细微,多么高尚,多么卑鄙,多么愚蠢,都根源于已知与记忆。如果看清了心念的根源,那么当我们面对巨大问题时,就能发自内心地说:“我不知道。”因为答案不在思维中。

    ——克里希那穆提《生命书:365静心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

    I Do Not Know

    If one can really come to that state of saying, “I do not know,” it indicates an extraordinary sense of humility; there is no arrogance of knowledge; there is no self-assertive answer to make an impression. When you can actually say, “I do not know,” which very few are capable of saying, then in that state all fear ceases because all sense of recognition, the search into memory, has come to an end; there is no longer inquiry into the field of the known. Then comes the extraordinary thing. If you have so far followed what I am talking about, not just verbally, but if you are actually experiencing it, you will find that when you can say, “I do not know,” all conditioning has stopped. And what then is the state of the mind? …

    We are seeking something permanent—permanent in the sense of time, something enduring, everlasting. We see that everything about us is transient, in flux, being born, withering, and dying, and our search is always to establish something that will endure within the field of the known. But that which is truly sacred is beyond the measure of time; it is not to be found within the field of the known. The known operates only through thought, which is the response of memory to challenge. If I see that, and I want to find out how to end thinking, what am I to do?

    Surely I must, through self-knowledge, be aware of the whole process of my thinking. I must see that every thought, however subtle, however lofty, or however ignoble, stupid, has its roots in the known, in memory. If I see that very clearly, then the mind, when confronted with an immense problem, is capable of saying, “I do not know,” because it has no answer.

    DECEMBER 20

    相关文章

      网友评论

          本文标题:克里希那穆提《生命书》新译:我不知道(12月20日)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sfvskqtx.html