绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!
【注释】衣:指上衣。/里:衣服的衬里。/曷(hé):何,怎么。/维:语助词,没有实义。/已:止息,停止。/裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。/亡:用作“忘”,忘记。/女(rǔ):同“汝”,你。/治:缝制。/古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。/俾(bǐ):使。/訧(yóu):过失。/絺(chī):细葛布。/绤(xì):粗葛布。/凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。/获:得。
这首诗字里行间都浸透着睹物思人的情怀,描写了一名男子,看到已故亡妻为自己做的衣服,从而十分怀念贤妻的悲凉心情。下面我先来介绍一下本诗的译文:
绿色的上衣,黄色的衬里,看着这件熟悉的衣裳,忧伤开始从心底蔓延,不知道什么时候可以停止。
上衣是绿色的,下衣是黄色的,这是贤妻为我精心的搭配,看着这件衣裳,内心的悲伤,又怎能忘记。
这绿色的丝线,是你在多少个日夜一针一针地为我缝制而成,我真的好思念你啊,我已亡故的贤妻,因为有你的照顾和叮咛,使我在平生少了很多过失。
无论是细葛布还是粗葛布缝制成的衣服,穿在身上当冷风钻入衣襟时都会感到更加凄凉。我真的好想你啊,我已亡故的贤妻,因为只有你才能真正体会读懂我的心。
这首诗表达了丈夫对已故妻子浓浓的想思之情,不禁让读者感叹,如此心意相投的两人却痛苦地相隔于阴阳之间。
今天单拿出第三句“绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!”来聊聊。这也是受了网上资料的点拨。诗人为什么由“丝”来联想到“訧”呢?丝就是缝制衣服的细线,为了完成一件精美的衣服,必须有规则地去缝制每一针每一线,这不正像人在做人做事时也有严守的规矩和标准一样吗?可想而知,妻子在世时,应该会经常给丈夫一些良好的建议和规劝,如此贤惠之妻让丈夫既怜爱又尊敬。所以当丈夫失去了妻子,便失去了生命中最宝贵的亲人和最珍惜的良师益友,那种离别的悲痛岂能忘记?所以才有了第四句“絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!”无论是细葛布还是粗葛布,当天气转凉,凄风入体时才知道找出厚些的衣服以来避寒,所以便找出了这件贤妻为自己做的衣裳,看着它,就更加想念已故的妻子了。
此诗是中国文学史上传世最早的悼亡诗,由此诗我们可以感受到古代男子对妻子的无尽爱恋,失之痛之,思之悲之。想想当下的男女之爱,夫妻之情,真是渺渺不可相提并论也。
网友评论