在英国,中文作为外语教学,教哪些词汇、出词的先后顺序,早期都是模仿西班牙语、法语。
2009年考试局修改中文教纲时,我曾要求在中考词汇表里增加“碗”,后来如愿加上了。2017年配合新教纲修订教材时,我又增加了“风水”、“快递”等词汇。
前后两次我的意图很明显,就是从小处着手,让语言与文化真正融合。西班牙语要教“Corrida de Toros”(斗牛表演),法语要教“croissant”(牛角面包),我想,恐怕也是这个道理。
在英国,中文作为外语教学,教哪些词汇、出词的先后顺序,早期都是模仿西班牙语、法语。
2009年考试局修改中文教纲时,我曾要求在中考词汇表里增加“碗”,后来如愿加上了。2017年配合新教纲修订教材时,我又增加了“风水”、“快递”等词汇。
前后两次我的意图很明显,就是从小处着手,让语言与文化真正融合。西班牙语要教“Corrida de Toros”(斗牛表演),法语要教“croissant”(牛角面包),我想,恐怕也是这个道理。
本文标题:我在英国教中文
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/soeiadtx.html
网友评论