美文网首页简书好时光英语学习
【原著品读】- 一场对话引出的傲慢与偏见(一)

【原著品读】- 一场对话引出的傲慢与偏见(一)

作者: 修语 | 来源:发表于2020-03-31 08:23 被阅读0次

Pride and Prejudice

第一章

IT IS A TRUTH universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as therightful property of some one or other of their daughters.

这是著名的《傲慢与偏见》的开篇。众所周知,一个拥有财富的单身男士当然要娶一位太太。不过少为人知的是他们的感受,当他们搬入新的环境中就已经被周围邻居想当然地当做了他们女儿的囊中之物。

第一章开篇以Bennet夫妇俩的对话引出了故事的一位主人公,同时突出了夫妻二人截然不同的性格和志趣。

"My dear Mr. Bennet," said his lady to him one day," have you heard that Netherfield Park is let at last?"

Let~let a house 出租

she ought to give over thinking of her own beauty."

Give over ~ transfer, give up, quit

        Give over teasing that cat

        Give oneself over to

夫妇俩的谈话也顺带介绍了他们的五个女儿。

"They have none of them much to recommend them," replied he; "they are all silly and ignorant like other girls; but Lizzy has something more of quickness than her sisters."

先生认为大女儿比其他几个傻傻的要伶俐些。

"Mr. Bennet, how can you abuse your own children in such way? You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves."

Vex somebody 让人恼火

Have compassion on

怜恤

E.g.For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants.

"You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least."

Bennet先生很有幽默感。说太太的神经质是他的老朋友了,看来太太以前没少拿这个要挟他。

第一章通过贝内特夫妇密集的对话介绍人事物三要素,铺垫得简明而生动。

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develop. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous.

第一章结尾时总结了夫妇二人的性格:

a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice,

Caprice  反复无常,任性善变

Sudden caprices and moods

贝内特先生看起来是个古怪组合,快人快语插诨打科又有爱挖苦人的幽默,有点一本正经,有点反复无常。

Little information 孤陋寡闻,见识短

Mean understanding 不善解人意

而太太则是比较浅薄,理解力差,孤陋寡闻,性情不定。

第二章

相关文章

  • 【原著品读】- 一场对话引出的傲慢与偏见(一)

    Pride and Prejudice 第一章 IT IS A TRUTH universally acknowl...

  • 一场对话引出的深思

    每个孩子都是一个生命体,有他们内在的人格与思想。父母不能强求孩子一定要按照自己的意愿去生活,而是要尊重他们,...

  • 偏见的新认知(2018.3.28)

    一、引出偏见 1、《傲慢与偏见》 不知道大家是否看过简·奥斯汀的小说《傲慢与偏见》?最初他给小说起的名字叫《最初的...

  • 傲慢与偏见

    爱是摈弃傲慢与偏见之后的曙光。 《傲慢与偏见》这个电影是根据简·奥斯汀的同名代表作改编的,原著以日常生活为素材,一...

  • 摈弃傲慢与偏见

    《傲慢与偏见》的原著我并没有读过,以前想读却一拖再拖,最后不了了之。看完95版(BBC)《傲慢与偏见》的电影,唏嘘...

  • 阅读小记

    (一)直接读原著固然好,但在知识体系尚不完备、品读难以把握的情况下,读“原著解读”也是不错的选择。假以时日...

  • 12月月复盘

    书book:《股票作手回忆录》《龙族》《纳尼亚传奇原著》半本《傲慢与偏见原著》《非暴力沟通》《会说话的人运气都不会...

  • 傲慢与偏见

    周末的时候,又刷了一遍傲慢与偏见的电影,感觉不过瘾,又看了一遍原著小说。 电影里的爱情果然还是那么浪漫,少了原著里...

  • Becoming Jane

    徜徉在《傲慢与偏见》的蜜意中时间太长了,已忘了悲伤是什么滋味。幸好是在读完英文原著又看了BBC95版的《傲慢与偏见...

  • 写作要有自己的观点

    首先以一场对话引出今天的话题: 昨天,一位朋友与我聊天, 友:你写作了。 我:是的,你也可以写。 友:我可不会。 ...

网友评论

    本文标题:【原著品读】- 一场对话引出的傲慢与偏见(一)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/svpiuhtx.html