美文网首页
翻译学习——常见错误

翻译学习——常见错误

作者: 诺凡 | 来源:发表于2023-01-31 16:41 被阅读0次

    一,词汇翻译常见错误

    1,成语,熟语,惯用语的翻译

    間髪を入れず、间不容发×,立刻√

    2,外来语的翻译

    アカデミー賞、学院奖×,奥斯卡奖√

    3,日中同形异义词语的翻译

    提携する、提携×,合作√

    4,汉字词的翻译

    出る、出了×,进入√

    5,多义词的翻译

    支える、支持×,阻挡√

    6,助词的翻译

    地震で壊れた、地震时×,因为地震√

    7,助动词的翻译

    れる、られる、被动,敬语,可能等。

    会議に出られる人、出席×,能参加√

    二,句型翻译时的常见问题

    1,句型翻译。多重含义,如もの、こと、わけ、ところ形式名词句型。日语特有表达方式,有的带有感情色彩。

    彼のことだから、当てにはできないね。

    因为是他的事情,所以指望不上。×

    因为是他,所以不能指望啊。√

    2,句子的结构性翻译。日语结构为谓语后置,省略主语,定于和状语过长的特点。

    现在世界正在发生着近百年来最大,最深刻的变化。中国和外界的关系也在经历这从未有过的历史性变化。

    現在世界は起こっている。ここ数百年以来最大な、一番深刻な変化が。中国と外界の関係も経験している。未曾有な歴史的変化。✖

    現在、世界はこの数百年間で最も大きく、深い変化が起きつつあり、中国と外部世界との関係もこれまでなかった歴史的変化を経験しておる。√

    3,修饰关系的翻译。

    王さんのように日本語を話せない。

    像小王那样,不会说日语。×

    不能像小王那样能说一口流利的日语。√

    4,表达习惯的翻译。要了解背景知识,尊重文化背景。

    宴会もうお開きになった。

    宴会已经开始了。×

    宴会已经结束了。√

    5,长句和复杂句的翻译。仔细辨析语法逻辑,及顺译,倒译,分译,合译。

    最近召开的国务院常务会议同意在部分城市进行对个人住房征收房产税改革试点,具体征收办法由试点省,自治区,直辖市(一级行政区)的人民政府根据实际情况制定。

    近頃開催された中国国務院常務会議で、一部都市で個人住宅に対する不動産税課税改革実験を実施することを認めた。具体的課税方法は実験実施省・自治区・直轄市(一級行政区)の人民政府が実情に基づいて定める。×

    ことほど開かれた中国国務院常務会議で、一部都市で個人住宅に対する不動産税課税改革実験を実施し、具体的課税方法は実験実施省・自治区・直轄市(一級行政区)の人民政府が実情に基づいて定めることが了承された。√

    同意应为,同意····制定,“·····同意·····”是整个句子的谓语,而不仅仅是前半句的谓语。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:翻译学习——常见错误

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sxcbhdtx.html