昨晚,猪爸和猪仔视频,有如下之对话。
仔:爸,你今天干嘛了?
爸:翻译一份资料。
仔:什么资料?
爸:一份关于化工方面的国标资料。
仔:难吗?
爸:难啊。你看我这痛苦不堪,生无可恋的表情。很多词的中文意思都不懂啊。
仔:那你怎么翻译的?
爸:查网络词典啊,先把中文意思搞明白,然后去查相应的日语单词。现在有墙,国外网站不方便,只能查国内的。而百度之类很不靠谱。查不到日语的只好先查英语单词。有结果了,还要反向验证是否正确。
仔:翻译多少了?
爸:一共18页,今天忙一天,翻了6页,刚好1/3。头昏脑胀了,目标是周日晚上全部完成。
仔:有钱不?
爸:有,但对方公司也穷,只给3万日元。
仔:人民币多少?
爸:大约2000元,平均每天600多一点。
仔:这么少?
爸:是少了点,但是,够给你交大半个学期的数学补课费了。你老爸承受巨大痛苦赚的钱,肯定也要给你买回同等的痛苦,否则不亏了?
仔:你这糟老头太坏了。
爸:别客气,我叫雷锋。
仔:我看你不姓雷,只叫疯。
爸:我是国际友人,我姓白,名求恩,字干活。为了无私地支援你,我就是一白干活的。
仔:你知道有个国际友人叫斯诺的吗?
爸:知道。就是那个叫雪花(snow)的大男人呗。好像写了<西行漫记>之类的书。
仔:你也知道啊?
爸:你老爸喝的墨水,比你喝的奶还多,能不知道吗?对了,你知道登上月球的那个阿姆斯特朗吗?
仔:听说过。
爸:他的名字发音很像arm strong,臂力很大的意思。
仔:那不知道。
爸:建议你把英文名字改一下,Tommy,听起来像Tom and Jerry,整个一<猫和老鼠>。
仔:那改什么好呢?
爸:改一个和阿姆斯特朗齐名的名字吧。
仔:什么?
爸:史密斯,Smith。铁匠的意思。一般铁匠的臂力也很大。
仔:你个糟老头,坏的很,我信你个鬼。
剧终,下集再见。
网友评论