美文网首页
九月山东滨州之行(连载)

九月山东滨州之行(连载)

作者: 皮卡丘的orchid | 来源:发表于2017-01-16 23:02 被阅读0次

    (五)今晚我想结束直到今天我想写的内容,不知道可不可以完成。

        这回我又要当特务了,如果这是场博彩或者好玩的游戏,我想我这次玩得更大了。高级特务邱新颖?人生就是这样好玩吗?

       大家都问我来这里干啥,我不会直接回复喔。因为很多的朋友都在问我,而我白天累得像哈巴狗一样,手机很快没电了,没办法一一回复了。因此,要想了解信息的朋友,有两个办法:一,看我之前的朋友圈,有文字又有照片,多直观呀。二,看看我接下来我的文字吧。不过应该没有十几篇连载了,因为我呆在滨州的时间不长,并且由于接近不了那些专家学者,没法展开谈话,所以没法保证这次出行游记的篇幅了。

       进入正题吧。这次是中国第二届古村镇大会,选址在山东滨州。在央视广告上,我们常听到“好客山东欢迎您”是吗,可是你听过“孙子故里,生态滨州”么。确实有这条宣传语的,而且特别推广沾化大枣。滨州,由渤海之滨,黄河之州而得名。同时,历史名人有孙武和范仲淹。其他生态方面的具体情况我不太清楚,但是从大会主会场滨州国际会展中心来说,生态条件相当不错。

       昨天是嘉宾报到,中下午乃至今早凌晨两点都有嘉宾赶来报到。嘉宾接待组昨天尤其辛苦。今天开幕式、特邀论坛和下午的论坛和晚上的古村夜话都是在滨州国际会展中心举行的。受邀嘉宾有很多大牛级人物:北大旅游规划学院的教授,清华建筑学院的教授,乌镇总监,中央民族大学教授,中国农业大学农民问题研究所学者,浙江师大还有贵州师大的教授,国内一些关于文化遗产的负责人,台湾辅仁大学艺术学院的副院长,台北市前副市长,欧盟有关代表,联合国教科文组织的日本专家,韩国国立首尔大学教授,山崎亮先生等。同时,来此参会的有各家媒体记者,商家代表。在上届乌镇古村大会以“保护与活化”的基础上,他们一起探讨古村的本土化与国际化的问题。会展中心很大,二楼是一些非物质文化遗产展出,类似博览会那种展出。同时也设有临时厨房,以及B和C两个自助餐厅。四楼是几个会议中心,贵宾接待室。会议室分个:大齐厅(好像是常说的大会堂),贵德厅和古村夜话室。在露天的阳台旁,还设有贵宾接待室。大齐厅仿造人民大会堂的建筑样式,天花呈现红色五角星,橘黄色的灯光效果为大会堂营造出了一片雄伟壮观的气氛。四楼会场外面,依次放有条形长桌,摆上饮料如各色果汁,速溶咖啡等,糕点如蔓越莓曲奇饼、巧克力和抹茶曲奇饼,海螺卷等,一些山东特色水果。

        至于现场,坐满了来自四方的嘉宾和代表。开幕式上一位德国人发言,会场左侧的小棚子里坐了两位同声传译员。德国嘉宾全英文发言,用语比较官方,我可以听懂大概。估摸一下,发言时长没超过8分钟。这里的同传应该不是很累。不过,我猜想这里的同传应该也不是特别专业。何以见得?国内能做同传的人大约有200人左右,据传上海外国语大学近几年都没能成功培养出来一名同声传译员。同传需要在说话者说话后不超过3秒马上口译出来,并且有时候还要凭借能力去猜想说话者想要说的内容。这对同传的语言能力和翻译领域的敏感性有很大的要求,不得不说很挑战。一场会议,至少需要两名同传。而每位同传最多可以承受的工作时长是20分钟,一般情况下不能再多了。同传的工资一般是按照分钟计算,不排除还有更加精确的计算方式。尽管待遇丰厚,同时也不得不承认同传很累。

       这次来的嘉宾,还有日本的。因此,大会邀请了北京第二外国语大学的一些小语种专业学生代表来陪同翻译。我见到的一位日本学者是山崎亮先生,他大概三十多岁,人很帅气,说话也很儒雅。但是他全程日文,我一句也听不懂。这时旁边的高个子男孩帮忙翻译,他说的一楼流利的日文。在日语系同学帮助下,而我只会说一些简单的日文问候语比如“你好”、“谢谢”还有一些简单的名词。我很羡慕那个会说日文的男孩子呢。大多数情况下,我喜欢和别人在一起“玩儿”,一起说说话,一起开心地笑笑。(未完待续)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:九月山东滨州之行(连载)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/syapbttx.html