美文网首页凡人日记
甘村随记——(2)孔夫子的话,越来越国际化

甘村随记——(2)孔夫子的话,越来越国际化

作者: 望望红糖饼 | 来源:发表于2020-06-21 22:54 被阅读0次

            能证明自己有价值的事情不计其数,工作当然算其中一件。我目前在大学里有过两份工作:一份是中文助教,一份是特价卖场助手;一份脑力活,一份体力活;一份锻炼心态,一份锻炼体力。且听我细细道来。

            中文助教这个职位,我觊觎已久:我喜欢教书,享受上课带给我的满足;并且我秋季学期的法语助教Carley实在是太好了,我想像她一样,带给学习语言的同学一个美好的体验。经过一学期的努力,我终于在春季学期得到了这个职位。一开始,我肯定是不得章法的:第一节课,我紧张得声音都在抖,频繁地看表,生怕哪一个环节时间拖长了影响进度;教授说,备课一般在课前半小时过遍书就可以,但是我可以在自习室里做课件,造例句,找图片折腾近两个小时;基础不太好的同学磕磕绊绊说不出完整的句子时,我还会看其他同学反应,怕他们觉得助教课无聊。

            一回生二回熟,到后来,我渐渐掌握了“套路”:站在讲台上,至少架势是摆足了;做课件也是熟能生巧,三下五除二就能搞定;至于同学们基础不同这件事,我听教授的“顾尾不顾头”,照顾相对吃力的同学,那么其他同学呢?一靠自觉,二靠敲打,一般来说,他们也会跟着练习的。一分耕耘,一分收获。同学们终于搞懂了一个语法点后,造出正确的句子时;教授悄悄跟我说“同学们都很喜欢你”时;看到改上网课之后,我的时间段全被同学们预约满时;还有收到下学期继续任职的邮件时,我心里乐开了花,它破土而出,茁壮成长。

            ”教学相长“这个道理我是深信不疑的。在上法语课时,有一个复习PPT又有趣又高效,教授屡试不爽。有次中文助教课需要复习,我便给法语教授写邮件,厚脸皮问他能不能把PPT发我一份;教授可高兴了,慷慨的分享给了我,第二天还问我复习课是不是大获成功。站在一个语言学习者的角度,我也更能换位思考,理解同学们的问题。比如同学们不能理解为什么“black tea”用中文说是“红茶”,为什么“你不是坏人,是吗?”这个问题的回答为“是”。这些都是我之前学英语时踩过的陷阱。如今在中文课堂上,我更能直观的感受到中英两种语言的逻辑不同,这对酷爱语言的我来说,乐趣无穷。当然,课堂上也会有小插曲:在讲天气时,我指着天气播报图,让同学们造句。忽地,两个同学便笑着问我:“老师,‘Free Hong Kong’和 ‘Free Tibet’用中文怎么说?”我自然没料到这种情况,只能干巴巴地说:“我不会教你们这些的。”那是我当时在课堂上能做出的最好反应。事后想想,我还能怎么说呢?如实告诉他们翻译?还是跟他们说课堂上不讨论这些?不管怎样,我们都是语言学习者与探索者,小心翼翼地试探着不同文化的底线,亦或是明知故问触碰着雷区。我深切的感受到了双方巨大的教育差异,作为一个小小的使者,我下定决心要传递我真实感受到的,祖国的一切。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:甘村随记——(2)孔夫子的话,越来越国际化

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tbfatktx.html