●对“自己人”不使用尊敬語
对别人而言,如果提及的人是“自己人”,就不使用尊敬語。
例如,对家族外的人谈及自己的家人长辈,对别的部门谈及自己部门里的同僚上司,对他公司人员谈及自己公司内部人员。
(1)お父さんは毎朝7時に家を出られます。×
这句话如果对外人述说,父亲对“我”而言是自己人,此时不需要对父亲这个称呼以及父亲的动作使用敬语。
⇒父は毎朝7時に家を出ます。○
(2)部長はただいま席をはずされています。×
这句话如果是对社外人员或则部门外人员说,部长对“我”而言是自己人,此时不需要对部长以及部长的动作使用敬语。
⇒中西(部長の苗字)はただいま席をはずしています。○
(3)社長が皆様にお話しになります。×
这句话如果是对社外人员说的,社长对“我”而言是自己人,此时不需要对社长以及社长的动作使用敬语。
⇒小島(社長の苗字)が皆様にお話します。○
●接頭語「ご」「お」「御」的基本使用准则
不要误以为使用一下接頭語「ご」「お」「御」,就可以轻松的将日语变为敬语形式。一旦过度,错误使用,将会导致敬语过剩,是文章繁冗且低俗。
「ご」基本使用在汉字固定词语上,用在从中国传来的汉字上。
ご厚情、ご両親、ご著作
例外:お電話、お手紙、お取引。
「お」基本使用在和语上,日本本来的语言。
お目にかかる、お送りする、お聞きになる
例外:終わる、行う、遅れる前不可使用「お」。
「御」基本用于固有名词上。
御殿、御所、御礼。
因为可以使用接頭語的词语有限,一般记住这些词语需要靠日常积累。不使用接頭語的情况有:外来语,原本含有敬意的词语,固定一些不使用接頭語的词语。
外来語:おビール、おコーヒー、おカバン(×)
本来敬意がある単語:ご芳名、ご令室、ご拝顔(×)
慣例化されていないもの:ご会見、ご添付、ご受験(×)
日文:
風邪を引かないように、気をつけるよ。
假名:
かぜをひかないように、きをつけるよ。
译文:
请小心不要感冒。
感冒虽然是小病,但也挺影响正常生活的,还是尽量避免的好~
网友评论