美文网首页
思果——【翻译研究笔记6】

思果——【翻译研究笔记6】

作者: Chelsie | 来源:发表于2019-12-01 03:00 被阅读0次

译文修改

一、是否查过,所有用不着的“我的”“你的”“他的”等代名词都已删去。

二、是否所有用不着的“一个”“一种”“一项”……都已删去。

三、是否一句有三个以上的“的”字(有人可以用到四五个而不自觉)。有时删掉一两个并不妨碍;如果没法删,只有把句子改写。

四、有些被动语态的句子,是否不合中文习惯。

五、有些句子是否语意不足,不足是否一定要补出来。有些字句是否可以删掉,如不影响文义、文气,可删则删。

六、主词和动词是否不合,如有些动词只能用之于人,有些只能用之于事物(“挨”字只当能动词用之于人,如“他挨近门口”,不能说“桌子挨近门口”)。

七、动词和宾语是否不合?如“履行义务与意向”中“履行意向”就不对。或者就改为“贯彻意向”吧。(一个动词下面有四五个宾语,往往最后的一个因为距离远而误用,特别要留意。)

八、当然最好找另外一个人(不懂英文更妙)看一看。

相关文章

  • 思果——【翻译研究笔记6】

    译文修改 一、是否查过,所有用不着的“我的”“你的”“他的”等代名词都已删去。 二、是否所有用不着的“一个”“一种...

  • 思果【翻译研究笔记1】

    中文语法 1.从前我们说“放映电影”“广播歌曲”,现在的电视有声有色,用什么动词呢?我想“播映”是可以用的。这个词...

  • 思果——【翻译研究笔记3】

    英文字 1.agree是个可憎的字。I agreed that...逼着我们译成“我同意地说……”,其实按我们说话...

  • 思果——【翻译研究笔记2】

    中文字词 1.英文里colleague一字常常有人译为“同僚”,这也不完全错,但这只是colleague的一义,如...

  • 思果——【翻译研究笔记5】

    ✨利用成语与迁就习惯。 failure译为“失败”也不错,但有时候就是“一事无成”。 self-made“白手起家...

  • 《翻译研究》阅读笔记(一)

    2017.02.25: 图书信息: 《翻译研究》 思果 中国对外翻译出版公司 2001 思果先生简介: 著名散文家...

  • 思果——【翻译研究4】

    白话文和对话 用五十块钱,不用50元 2个钟头不说2个小时, 6号不说6日 用大家,不用人们 you made i...

  • 【原创】Python之禅与翻译之美

      对于翻译,我没有什么发言权。我对翻译的了解大多来自思果先生的《翻译研究》和《翻译新究》这两本书。思果先生是著名...

  • 译者必读 -《译道探微》

    上一次我们看了思果的《翻译研究》的精彩部分,这次我们一起来看他的另一本关于翻译的书籍《译道探微》。 1、学翻译的人...

  • 闲聊(12)

    翻译研究。思果 说到翻译腔,中枪无数。 不知从什么时候起,自己的文风突然发生了无法预料的变化,导致我目前十分不理解...

网友评论

      本文标题:思果——【翻译研究笔记6】

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/teaawctx.html