今天这篇文章虽然很短,却揭露了一个常见现象背后鲜为人知的原因,非常值得一阅!
为什么在成都话中,“老虎”读作“lǎo fǔ”,“水壶”读作“suǐ fú”,“湖南湖北”读作“fú lán fú bé”?针对这个问题,我们先提出假设,再去论证或推翻假设。
假设一:声母的原因,成都人“f”“h”不分。
事实上,除普通话中的“hu”在成都话中读作“fu”外,其他在普通话中以“h”作声母的字,在普通话与成都话中的韵母均是一样的。比如“花”,都念“huā”,“欢”都念“huān”等等。
可见,成都话是能够区分“f”“h”的,“f”“h”混用的情况仅在“hu”这一个音中发生。
假设一被推翻!
假设二:韵母的原因,成都话的“u”与普通话发音不同导致的。
根据我们的第一篇文章《成都话拼音表》,我们知道成都话的“u”单独作韵母时,虽然写作“u”,但实际发音是“v”(上齿咬住下唇)。而普通话说“u”的时候,嘴巴呈圆形,牙齿与嘴唇没有接触。
那么,这会影响“hu”的发音吗?答案是肯定的。由于“f”这个韵母是通过上齿咬住下唇这个动作发出的(“h”“f”两音的唯一区别便在于牙齿是否咬住嘴唇)。当我们发“v”音时,强迫嘴巴做出了这个动作,这便将“hu”的发音强行改为了“fu”。
假设二成立!
我们再举个例子,在日语里,は(ha)行是这样的:
は(ha)、ひ(hi)、ふ(fu)、へ(he)、ほ(ho)。
是不是很巧呢,ふ明明位于は(ha)行,读作“fu”却不读“hu”。这一现象的成因也是“u”的发音导致的。汉语说“u”时圆圆的口型做得非常地到位,而日语发“u”音时,上齿将轻触下唇。
日语发“u”时比成都话发“u”时咬下嘴唇的程度要轻,所以,“ふ”的发音可以说是在“hu”和“fu”之间的。
下图可以让我们更好地理解这个问题:
普通话的“u”音,牙齿与嘴唇无接触 日语中的“う(u)”音,牙齿与嘴唇轻触 成都话中的“u”音(实际念作“v”),牙齿咬住嘴唇综上所述:1.导致这个成都人把普通话中念“hu”的字读作“fu”这一现象的原因并非因“f”“h”不分,而是“u”单独作为韵母时,在成都话中的读作“v”所导致的。
2.由于除“花”“欢”“黄”等字在成都话中仍以“h”作为声母,可知成都话中“u”作介母时,发音与普通话是一致的,不会发类似于“v”的音。
网友评论