美文网首页英语点滴
【历史】象形文字(Hieroglyphics n.)

【历史】象形文字(Hieroglyphics n.)

作者: 大汪小喵 | 来源:发表于2018-12-23 12:09 被阅读0次

    埃及人是优秀的农夫,精通灌溉(irrigation [ˌɪrɪˈɡeʃn] n.灌溉);他们修建的庙宇后来被希腊人效仿,是教堂的雏形;他们发明了一套历法(calendar n.历法),经过几次修改,一直沿用至今;然而最重要的是,埃及人发明了文字并保存了下来。

    对随手可得的报刊、书籍和杂志,我们习以为常,认为世上本就存在读书写字。事实上,文字并不是自然的产物,如果没有文字,我们就会像猫狗一样,只能教幼崽几件简单的事,我们的后代(future generations [dʒenə'reɪʃ(ə)n] n.后代)将无法继承和运用前辈的经验。

    公元前1世纪,罗马人来到埃及时,他们发现在寺庙和宫殿的墙上,在大量的纸莎草纸上,都遍布着古怪的图形,他们猜测这些图形应该与埃及这个国家的历史相关。

    由于罗马人对“外邦事务”不感兴趣,没有心思探寻(inquire [ɪn'kwaɪə] v.探寻)这些图形的起源(origin ['ɒrɪdʒɪn] n.起源),能看懂这些图形的最后一位牧师也已去世,这些图形对人类和动物也没有直接的利用价值。所以,这些图形一直没有被任何人破解(decipher [dɪ'saɪfə] v.破解)。

    17个世纪过去了,埃及依然是一块神秘的土地(a land of mystery 一块神秘的土地)。

    1798年,一位名叫波拿巴的法国将军(general ['dʒen(ə)r(ə)l] n.将军)来到东非,准备攻打英国的殖民地(colony['kɒlənɪ] n.殖民地)----印度,可是他没过尼罗河(Nile [naɪl] n.尼罗河)就战败了。但极具戏剧性的是,古埃及象形文字破解之旅从此开启。

    当年,法军在罗塞塔河边(尼罗河的一个河口)建造了一座小堡垒(fortress['fɔːtrɪs] n.堡垒)。有一天,一位年轻的法国军官厌倦了堡垒的沉闷生活,决定到尼罗河三角洲(Nile Delta 尼罗河三角洲)的废墟(ruin ['ruːɪn] n.废墟)里搜寻(rummage ['rʌmɪdʒ] among 搜寻)一番,打发打发时光。

    在搜寻过程中,年轻的军官发现了一块极特别的黑色玄武岩(basalt ['bæsɔːlt; -(ə)lt] n.玄武岩)石碑,它上面有三处篆刻(inscription[ɪn'skrɪpʃ(ə)n] n.篆刻),其中之一竟然是希腊文,由此,这位年轻的军官推断:“只需要将石头上面的希腊文和埃及象形文字作对比,便能解开埃及象形文字的秘密。”

    这个方案听起来很简单,实则不然。

    1802年,一位名叫商博良的法国教授开始对比罗塞塔这块著名石碑上的希腊文字和埃及文字。

    1823年,他宣称已经破译(discover v.破译)出14种小图形的含义,但不久他因过度劳累而去世,所幸埃及文字的主要造字法已为世人知晓。

    由于古埃及的象形文字(原意为“神圣文字”)在历史上发挥了巨大的作用(其中几个经过一番修改,甚至能在我们的字母表里找到),因此我们应该对这个天才的体系有一些了解。

    古埃及文字不是简单的符号语言(sign language 符号语言),聪明的尼罗河谷人民早就跨越了那个阶段,他们所绘图像的含义早已不只是图像本身。

    假如你是商博良,正在查看一沓满是象形文字的莎草纸,突然发现有一张图片,上面画着一个人拿着锯(saw [sɔː] n.锯)。你会认为:“这当然是一个农夫出去砍树。”这时,你又拿起另一张莎草纸,上面画的是一位享年82岁的王后的故事,她也拿着锯,但82岁的王后理论上是不可能拿锯的,因此这张图片必定另有它意,但这个它意又究竟是什么呢?

    这个谜团最终被商博良解开,他发现埃及人最先使用了我们今天所谓的“语音(phonetic [fə'netɪk] a.语音的)文字”,这种文字体系再现了口语的声音,比如锯的“saw”和看的过去式的“saw”其实发音是一样的。

    自从埃及人发明了这个文字系统之后,他们几千年来一直对其不断进行完善,直到他们可以用这个系统记录下来任何想说的事情。

    中文根据房龙《人类的故事》余杰译本改编。

    欢迎加入微信公众号--Lucy的理想国。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【历史】象形文字(Hieroglyphics n.)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tgzgkqtx.html