美文网首页天天读书
【试译】余光中《乡愁》&艾青《我爱这片土地》@Ruijia,Zh

【试译】余光中《乡愁》&艾青《我爱这片土地》@Ruijia,Zh

作者: ZhangRuijia | 来源:发表于2019-07-01 21:00 被阅读0次

            Homesickness

                      By Yu Guangzhong
    余光中

    When I was a child,

    Homesickness was a tiny stamp.     

    I was on this side

    While mum was on the other side.

    When I grew up ,

    Homesickness was a narrow boat ticket.

    I studied abroad

    While my bride was in hometown .

    And later,

    Homesickness was a grave,

    lowly and lonely.

    I traveled alone in this dusty world,

    While mum was rested over there.

    But now, ​​​​​​​​​​

    Homesickness was a shadow.

    I’m filled with a longing for home

    While motherland lies there,

    expecting my return.

    乡愁

    ————【原文】————

                  乡愁 

                          余光中

    小时候

    乡愁是一枚小小的邮票

    我在这头

    母亲在那头

    长大后

    乡愁是一张窄窄的船票

    我在这头

    新娘在那头

    后来啊

    乡愁是一方矮矮的坟墓

    我在外头

    母亲在里头

    而现在

    乡愁是一湾浅浅的海峡

    我在这头

    大陆在那头

    乡愁

          I love the land

                          By Ai Qing
    艾青

    If  I were a bird

    I would chant in my husky voice

    The land hitten and bitten by the storm;

    The river ,filled with our grief ,surging forward nonstop,

    The endless wind wailing in rage

    And the gentle dawn, bathing the woods.

    Then I died

    even with my feathers rotten in the soil.

    my eyes are brimming with tears

    For I love this land deeply.

    我爱这片土地

    —————原文—————

                我爱这片土地

                            艾青

    假如我是一只鸟,

    我也应该用嘶哑的喉咙歌唱:

    这被暴风雨所打击着的土地,

    这永远汹涌着我们的悲愤的河流,

    这无止息地吹刮着的激怒的风,

    和那来自林间的无比温柔的黎明……

    ——然后我死了,

    连羽毛也腐烂在土地里面。

    为什么我的眼里常含泪水?

    因为我对这土地爱得深沉……

    我爱这片土地

    译文/Ruijia,Zhang————2019年7月1日晚 纪念香港回归22周年

                (完)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【试译】余光中《乡愁》&艾青《我爱这片土地》@Ruijia,Zh

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tiancctx.html