美文网首页
我与王星辉老师

我与王星辉老师

作者: guiding2035 | 来源:发表于2022-01-11 12:43 被阅读0次

作者:春天的故事

王星辉老师是防灾科技学院外语系的一位教授。他常年开设一门公共选修课,叫《英汉口译技巧》。选课的人数不是很多,但是有个要求:英语过四级。我在大二上学期过了四级,所以在下学期就选了这门课。这样,我就认识了王星辉老师。

这门课设在5号楼的一间教室。至于教室的门牌号,我不甚记得。当时有很多选修课都在那栋楼,如:高方平老师的《并行计算》、安扬老师的《国际贸易流程概述》、刘琳老师的《保险实务与技巧》。不过,5号楼的教室有两种:大教室和小教室。大教室是阶梯教室,容纳人数多;小教室座位少一些,但有两块黑板:教室前面一块,后面的墙壁上还有一块。王老师的《英汉口译技巧》就在这小教室里开讲。

那是2014年3月。那天傍晚,吃过晚饭,我就早早地到了教室。大概是晚6点半。没几分钟,王星辉老师来了。这时来的同学还不多,大概有三四个。他便走到我们中间,与我们亲切地交谈。学员们陆续进来了,到6点58就齐了。这时他环顾四周,走上讲台,开始讲课。

王老师个子较高、身材魁梧、眼里有神、吐字清晰、说话沉稳。他与我们分享自己的经历,说自己曾在中国国际旅行社当了二十年的导游,后来因为父母在燕郊冶金某局工作退休,便来到这里教书。说起那段当导游的经历,他很是自豪:“每次接老外,都要致欢迎词。我干了这么多年,从来没有两篇是相似或大体一样的!”又补充道:“有的人认为,欢迎词嘛,改来改去,就是那些,拿来现成的照着修改一下也是可以的,毕竟没有多少人认真听。但我不这样认为,毕竟每一次接待的外宾都不一样。”继而他说:“导游嘛,分为全陪和地陪。全陪就是全程陪同外宾,地陪就是在当地负责陪同讲解的导游。全陪和地陪各有分工,但全陪更辛苦一些。”“外国人守时,说好的八点半,就是八点半,不像一些国人,拖拉许久,时间观念不强。”

这时他从口袋里掏出一个棕黄色的小瓶:“你们在座的有谁知道这个是什么嘛?我每次带团都带在身上,以防万一。”如此说来我就懂了:记得初中学过硝酸甘油能扩张血管、缓解心脏病的作用,那么大概就是它了。我答:“硝酸甘……”。他很快就转过身来,与我对视,又环视四周:“看,还是有同学知道的嘛。这么多年来,我只用过一两次。有备无患嘛。”

王老师的口译课没有正式的教材,所以在课前他给全体学员群发了几份资料,分别是:《翻译文化文摘ABC》、《英汉口译技巧:翻译基础》、《英文美国历任总统简介》、《张培基英汉翻译教程Word版》、《西班牙语音基础及对话精讲篇》。大概到了第五周的时候,他建议我们人手一本张维为老师的《英汉同声传译》。这是一本小书,很薄,32开。封面是黄褐色的,书名是黑色的,内容简洁而精炼,很适合我们这些非外语专业的学员。

这门课的学员来自学校的各个专业。外语系的也有,非外语系的就更多了。学员的水平也是参差不齐:发音标准,吐字清晰,表达流利,情绪饱满者有之;发音不全、沉默寡言、羞于张口者亦有之。比如张雪涛学员在口译时就容易脸红怯场;刘半超学员则不仅语法规范,表达亦很流利,能精准区分classic和classical,skill和skillful。我呢,发音方式不对,表达也不行,比雪涛学员略有余,而较刘半超学员尚有相当差距。我的特点就是:大脑比嘴巴转得快。往往大脑里已经检索并生成对应的译文,但是嘴巴却跟不上,说不出来。王老师很是宽容,鼓励我们慢慢说,然后再提示补充。一遍不行,再听一遍,然后再试一遍。

至于连口译的材料,来源甚是广泛:外语系的口译音频(一般一分半钟);外语教材里的视频(一般两三分钟);奥巴马总统的就职演说实况录像;前外交部长杨洁篪、前总理温家宝、朱镕基答记者会的录像。对于不同的材料,他的讲授方法也不同。短的材料一般用来做练习,长的视频则以讲解为主,继而见缝插针地补充各种背景知识,如:张维为给邓小平先生做翻译;外交部长的职业生涯。

这些材料让我大为惊异,故印象很深。奥巴马总统的演讲水平很高,他的就职演说更是气贯长虹,使我领略到了英文也可以这样生动。看完讲稿,我大为兴奋,于是花了几天时间将整个讲稿背了下来,直到现在还记得相当一部分。开头为:My fellow citizens, I stand here today, humbled by the task before us, grateful for……,中间有:On this day, we come to proclaim an end to petty grievances and false promises, the recriminations and……,结尾是:We carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations. 总理答记者问与外交部长的风格不同,总理喜欢讲一段话再让翻译翻译,而外交部长则是部长说一句,译者译一句,简明轻快。自那以后我就养成了看记者招待会的习惯,且在看的时候一边看,一边试着在脑子里过英文。

其实,这门课不仅讲英语,也讲西班牙语。大概是前十二周,每次课花半个小时左右带我们读西班牙语。他给的材料有音标,有例句;虽然只是白纸黑字,但很是实用。讲到颤音时,很多人不会,他便让学员们看他的口型。一些学员跟着试了很久,也没有掌握。他便举了例子:“当年,一些同学报考外国语大学外语专业。入学之后,就是因为颤音没有掌握,本来读西班牙语专业的,最后没办法只好转到英语。”随即话锋一转:“不过你们不必担心,慢慢地来,相信到最后都能掌握。”其实我到现在也没有掌握。不过还是记得几句西班牙语。“Buenas tardes”是中午好的意思,那么欢迎则是“Bienvenido”。

到了第十三周的时候,他便开始讲结课相关的事情,讲了考试要求和结课视频的制作。也就是从这次课起,他把更多地时间让我们练习,鼓励同桌之间用英文对话,还拉一些学员到讲台前面模拟同声传译。被叫上去的学员不少,但庆幸的是没叫到我。没有被叫上去的学员也在底下传译。记得有一次听到一段英文(记不得了),我灵光一现,把它译成“把钱用在刀刃上”。王老师听到了,很高兴,说:“这个好,就是意译。”接着,他便拿“有钱能使鬼推磨”和“Money makes mare to go.(有钱能使母马跑)”两句谚语进一步阐释意译和直译的区别。其大意是,如果直译而不加以意译的话,那么在译语语言对应的文化背景下的人们就不一定能理解句子的含义。

第十五周。课程结束前的这一周。本学期最轻松的一次课。课前,他带了相机,要为我们录制结业视频,让每位学员说一段话(英文)。他一只手手持相机,另一只手夹在持相机的那只手的胳膊肘处,然后将胳膊肘抵至胸前,形成一个稳定的支架。然后,录像开始了。先是录入背景幻灯片,再推拉旋转至学员一侧。继而学员依次站起来说话。全部完成后,他让我们相互讨论,并把这些场景记录下来。最后制作成了一段30分钟长的视频,并上传到邮箱里,让我们下载。

王老师对这视频很是看重。他看到我们一些学员还没下载,并又发了两次邮件提醒我们下载。现在想来,那些青涩而质朴的脸庞,正是我们青春的记忆,具有特别的纪念意义。

王老师的座右铭应该是:“日日行,不怕千万里;常常做,不怕千万事。”因为这是他发的邮件中的最下面的一句话。

课程结束了,但我保留了王老师的微信号,有时也会看他推荐的译路通的一些译文资源。后来就没怎么联系了。倒是有一次和吴伟华同学在第一食堂吃饭,看到他和一位朋友在我们对面的桌子上吃烤鱼。他说:“嗯,这家烤鱼味道不错,”顿一下,然后一个长长的低音“哎”,肯定了菜品风味。

相关文章

  • 我与王星辉老师

    作者:春天的故事 王星辉老师是防灾科技学院外语系的一位教授。他常年开设一门公共选修课,叫《英汉口译技巧》。选课的人...

  • 卡西莫多的礼物101——110

    第一百零一 场 话剧社老师办公室 日 内 [办公室里,星辉与穆老师面对面坐着,欣珏在一旁。 [星辉把一本厚厚的胶...

  • 【王珮瑜老师.见面会】

    致敬王珮瑜老师 《泉州大剧院.见面会》 叶绿花红春几度, 星辉月白夜三更。 弘扬国粹...

  • 回忆袁辉初老师

    暮色苍茫里灯火隐隐,星辉暗淡中微光朦胧,内心的情感认知与苦难的现实屡屡碰撞时,常常想起袁辉初老师。尽管与他接触并不...

  • 星辉与大海

    月亮出来了 照亮了整个星空 浸入了茫茫大海 撒开了一片清辉 我无法忘记 夜的宁静 在黑夜里弹琴 见那万点明星 闪耀...

  • 银河

    月亮在贩售快乐,我与星辉一同为你沉沦。 ᶜʳᵒˢˢ ᵗʰᵉ ˢᵗᵃʳˢ ᵒᵛᵉʳ ᵗʰᵉ ᵐᵒᵒⁿ ᵗᵒ ᵐᵉᵉᵗ...

  • 视野︱快40度了,你还不知道啥是高温津贴!

    本文由白话劳动法合伙人——王辉编写 王辉老师联系方式:13401089991 ▼ “王律师,不知你现在是否有时间,...

  • ζesδ¢

    攵σ.cσ与Glh私聊王辉辉腾出疗效透骨昊您好您好回家啊我还好像是

  • 看图写诗‖星光

    见漫天星河 收一瓶星辉 洒与无人处 成最亮的星 ...

  • 晚安

    风思念月儿 把云吹散 月钟情大地 洒落星辉 星辉落满窗台 照见了沉思的人儿 人儿遥望着远方 与耳畔清风呢喃...

网友评论

      本文标题:我与王星辉老师

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tlpbcrtx.html