★❤
2023/05/31
will to receive,跟,will of receiving,是有差别的。
要去接受的意向1,跟,接受的意向2,也有差别。
主动接受的意向3,跟,被动接受的意向4,也有这种差别。
接受的主动意向5,跟,接受的被动意向6,同样有差别的。
在细致地捋一捋之后,发现,有如上六种类别,分别代表了各自所蕴涵的细微差别。
分析这,倒是挺烧脑的。不过,至少发现到了这些以前没发现到的点,虽然一时之间没办法明朗。但在以后,还是可以继续品一品。这对于找到更为阳春白雪的贴切词,会起到很好的助益作用。这倒也不无小补。
仔细品味英文的语境后,愈来愈觉得,翻成【接受的愿望/欲望】这样的词,确实是颇容易误导人的。若是要用不易误导人的,建议是要分层次出来,我想,或许可以列这些词: 欲求(与这词相关的是…欲望) 索求(与这词相关的是…贪婪) 追求(与这词相关的是…向往) 祈求(与这词相关的是…盼望)
欲求
索求
追求
祈求
贪取
欲取
求取
进取
贪得
欲得
冀得
求得
盼得
当然,若是考虑到,要是太过于文诌诌的,也无法作到普及化,无法服务普罗大众。所以,在这里,纯探讨,抛砖引…玉。
后记:
严格说来,will to receive happiness这句英文文词里的精神,最符合中文语境的,建议应该是…由最低阶的贪取心1…逐级地升阶达到…高尚的进取心4。
recceive,这词,不是只被限定在〝接受〞这一词上,也可以是〝得〞或〝取〞呀!
而will,在高阶时,如4,则有精进(无瑕疵)的涵意。
而合起来,进取心,这就极其贴切了,这是4语境的;而1语境则是…贪取欲!
但,这些词,貌似又太平常了,平常到…总能让人联结这如下的金句所述的景致…
【上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。 不笑不足以为道。】
![](https://img.haomeiwen.com/i3694444/a84259cbffb8ffbc.png)
网友评论