中国历来是友好之邦,也是世界上发源最早的文明之一。从五千年灿烂文化开始,一直至今,都有说不清的故事与珍贵的回忆。
今天,我们有幸邀请到一位新西兰的知名媒体人,也是中国通的Simon先生,让我们一起解读外国友人眼里的中国文化。
Simon Young(杨瑾鸿),新西兰知名媒体人。中国文化爱好者,syENGAGE(尚凯旗)互动传媒全球关系总监。
皈陨:Hello, Simon, I am very glad to interview you!(您好,西蒙先生,很高兴能采访您!)
Simon:It’s my pleasure!(这是我的荣幸!)
皈陨:Many people think that western countries have different understanding of China's development, especially Chinese culture. What do you think of it?(许多人认为西方国家对中国的发展有着不同的理解,尤其是中国文化,您怎么看呢?)
Simon:I think that’s true. The cultural distance between China and the rest of the world is large.(我认为,这是确实的,中国和世界其他国家的文化差距很大。)
皈陨:For a foreign friend like you, what aspects of China are unique? Or need progress?(对于像您这样的外国朋友来说,中国的哪些方面是独一无二的?哪些地方需要进步?)
Simon:Let’s start with unique.(让我们从独特方面开始。)
China is a solid, single culture, whereas countries like mine (New Zealand) have become increasingly multicultural.(中国是一个坚实的单一文化,而像我国(新西兰)这样的国家已经变得越来越多元文化。)
Of course, China has many ethnic minorities with various cultures. But the Han majority vastly outnumbers those minorities.(当然,中国有许多不同文化的少数民族。但汉族的人数远远超过少数民族。)
皈陨:I am also concerned that New Zealand's multiculturalism brings not only its culture, but also its unique tolerance and happiness. So, what are the similarities between China's single culture and New Zealand's multiculturalism?(我也注意到,新西兰的多元文化不仅带来了它的文化,也带来了它独特的宽容和幸福感。那么,中国单一文化与新西兰多元文化之间有什么相似之处呢?)
Simon:The similarities……China’s single culture gives Chinese people very strong values on which to base their cultural identity. Every Chinese child grows up learning Confucius.(相似之处就是……中国的单一文化,给中国人以很强的价值观,奠定了文化认同的基础,每一个中国孩子都是孔子的代表。)
New Zealand is a young, diverse nation, so we rally together around very simple values, which are not often expressed in words.(新西兰是一个年轻的、多元化的国家,所以我们团结在非常简单的价值观上,而这些价值不常用语言来表达。)
皈陨:Since General Secretary Xi Jinping proposed to build a community of human destiny, what is your understanding of the Chinese dream and Chinese feelings?(自习总书记提出,要建设一个人类命运共同体以来,您对中国梦和中国人的情感有何理解?)
Simon:I am excited about the Chinese dream. I believe the sentiment,China wants to be the platform for progress, growth and harmony and I support this.(我对中国梦感到兴奋,我相信这种情感。中国希望成为进步、增长和和谐的桥梁,我支持这一点。)
皈陨:I am also more curious, New Zealand's multi-cultural and Chinese contrast, the two cultures and arts have the same juncti.Do they have common characteristics?(我也比较好奇,新西兰的多元文化和中国的对比,其实两种文化和艺术,有着相同的联系。它们有共同的特征吗?)
Simon:I wish I was more,From what I know, all art seeks to tell the truth,This is true for all cultures.(我希望我们有更多文化,从我所知道的,所有的艺术都在寻求真理,这对所有文化都适用。)
Art seeks to surprise, to help people see what they can’t see normally.There is also decorative art, that seeks to simply make life more beautiful.(艺术寻求惊喜,帮助人们看到他们平时看不到的东西。比如也有装饰的艺术,力求使生活更加美丽。)
New Zealand art tends towards darkness, whereas Chinese art feels more picturesque and light.(新西兰艺术趋向于黑暗,而中国艺术则更具艺术感和光感。)
皈陨:As far as I know, you have been in China for quite a long time. What is the most impressive thing or thing about China?(据我所知,您在中国已经有很长一段时间了,对中国印象最深的是什么?)
Simon:China is simply the biggest place on earth. Having lived in Shanghai I greatly admire the local government for managing one of the most complex and highly populated cities in the world. Especially the high speed rail and subways are modern miracles.(中国是地球上最大的地方,我在上海生活过。我非常钦佩地方政府管理着世界上最复杂、人口最多的城市之一。特别是高速铁路和地铁,是现代奇迹。)
皈陨:In contrast, New Zealand's diversified education and people's easy employment and living environment are also worth learning from China. Can we see that China's quality education can enter the world?(相比之下,新西兰多元化的教育,和人民的就业生活环境也值得中国借鉴。我们能看到中国的素质教育走入世界的先进行列吗?)
Simon:I hope so. I sense two things about China; that it is a developing nation, and that it is a world super power. I feel that the latter is more accurate.(我希望如此。我感受到了两件关于中国的事情:它是一个发展中国家,而且它是一个世界超级大国,我觉得后者更准确。)
皈陨:What culture do you think is most addicting to you?(您认为什么样的文化最吸引你?)
Simon:I think for me, the more foreign the culture, the more addicting it is. I don’t understand the kind of I have with China - it’s culture is so foreign to me, yet part of me feels so at home in Chinese culture.(我认为,文化越是外来,就越容易吸引人。我不明白我对中国有什么看法——中国文化对我来说太陌生了,但在中国文化里,我的一部分感觉很自在。)
皈陨:Then, what is the comparison between Chinese literature and new media, compared with New Zealand?(那么,与新西兰相比,中国文学与新媒体的不同点是什么?)
Simon:China has a unique new media landscape, because of the great firewall policy. This suffers from a lack of interaction with the outside world, but is amazing to watch.(由于防火墙政策,中国拥有独特的新媒体景观。这与外部世界缺乏互动,但令人惊叹。)
Chinese new media moves so fast and also is interesting to watch from a business perspective.(中国新媒体的传播速度很快,从商业角度来看也是有趣的观点。)
New Zealand has a small population, so there’s not a lot of media created here, however we create a lot of movies that do well on the world stage.(新西兰的人口很少,所以这里没有太多的媒体,但是我们创造了很多在世界舞台上表现良好的电影。)
皈陨:What do you want to say to young people in China? Especially in inheriting traditional culture and world culture.(您想对中国的年轻人说些什么?尤其是继承传统文化和世界文化方面。)
Simon:Never feel that you must choose between your traditional culture and other cultures. You are a child of the 21st century, you get to choose who you are. You have available to you the past and the present; what you must create is the future, together with your generation of humanity.(永远不要觉得你必须在你的传统文化,和其他文化之间做出选择。你是二十一世纪的孩子,但是你可以选择你是谁。你可以拥有过去和现在,你必须创造的也是未来,和你们人类的一代。)
后记:
和Simon认识到谈论中国文化,只要双方的一句“你好”,就能搭建一个平等的交流桥梁。我在访谈中,体会到了不一样的西方国家对于中国文化独特理解,也让我们看到中国文化博大精深的另一面,Simon先生的中国经历给了我们宝贵的文化知识参考。
本期主持/
吴克俊(皈陨),95后自由撰稿人、业余编剧。
(独家供稿:糖点团队·方糖社;转载请注明来源)
网友评论