美文网首页
雨·写在后面

雨·写在后面

作者: 然去乎 | 来源:发表于2021-02-08 07:06 被阅读0次

    《雨》的戏剧版本已经完成了,但是说实话,这次因为太过偷懒,所以感觉没什么进步。看来,一分耕耘一分收获这话,所言不虚。

    即使这样,还是勉强总结一下,以便下次练习时引以为戒。

    先说形式。

    戏剧是一种舞台艺术,所以,它的地点非常明确。但是小说就不同了。它的地点可以是一个固定的地方,也可以是好几个地方,甚至还可以不停地切换。但是如果把小说换成戏剧的形式,场景或者地点切换太多就给人一种很缭乱的感觉。所以在改写的时候,我会把一些对话或者事件重新调整,可以放在一起的,就把它们集中在一起。但即使是这样,还是感觉场次太多。这样对比着看,还是小说的地点比较自由和奢侈,而戏剧就需要更集中,更浓缩。

    在改写的后期,还发现了一个问题,那就是只分了场,没有分幕。以前只知道戏剧或者剧本都是先有人物表,再有地点,之后就是第几场。所以这次也是按照这个形式写下来。

    等到发觉写出来像流水账时,才意识到形式上出了问题,才想起来莎士比亚故事戏剧集,或者易卜生戏剧集,一般都是有好几幕,比如四幕、五幕那种,每一幕再分场。于是才又去了解戏剧中场和幕的区别。原来,幕用来表示情节发展的一个大段落,即拉开舞台大幕一次。每一幕再分若干场,每一场则是指一幕中发生空间变换或者时间隔开的情节,即拉开舞台二道幕一次,它是戏剧中较小的段落。

    既然已经知道问题所在,那么现在就改过来。正好可以把这个小说的情节再梳理一次,回顾一下故事发展的脉络走向。

    前三场都是在船上,是对传教士的侧面介绍,就放入第一幕好了,可以作为整个戏剧的序幕。

    从第四场开始,船进入了帕果帕果港口,传教士戴维森也第一次亮相。第五场,因为大雨和瘟疫,大家滞留在了岛上。第六场,汤普森小姐出场,主要人物齐聚一堂。第七、第八场,主要人物各行其是,为矛盾的产生做好了铺垫。不妨就把这四场放入第二幕, 作为整个戏剧的起。

    有起就有承,索性就借用起承转合的结构来安排后面的几幕好了。

    第三幕就是承。第九场,戴维森先生的自我炫耀和汤普森小姐的聚会各行其道,冲突即将发生。第十场,汤普森小姐自得其乐。第十一场,戴维森先生搞清楚了汤普森小姐的底细,冲突爆发。第十二场,戴维森第一次惨败。第十四场,戴维森要给汤普森一次机会。第十五场,戴维森第二次失败,他决定要拿起鞭子。从第十六场开始,戴维森开始奔走,要实施他的鞭笞行动,或者用他的话说,叫做救赎行动。整个第三幕就包括第九到第十六场,共八场。

    第四幕就是转。第十七场开始,戴维森的鞭子已经狠狠地抽在了汤普森身上,她就要被驱逐出境了。汤普森开始变得狂躁,之后不得不低头,四处托人求情。麦克费尔医生被戴维森的阴狠激怒,转而同情汤普森,并为她奔走。戴维森达到目的,开始自鸣得意。这一幕共五场。

    最后一幕就是合。从第二十二场开始,麦克费尔医生求情失败,汤普森小姐完全绝望,向传教士戴维森缴械投降,而道貌岸然的戴维森在把汤普森逼上绝路之后,他自己也得意忘形,癫狂到释放出了自己内心的压抑、伪善和精神混乱,直到被自己内心的邪恶欲念吞噬。最终,这位矛盾的传教士,再也无法面对自己内心的欲望以及人性的初始渴求,只好用死亡来了结。具有讽刺意味的是,戴维森夫人对丈夫的死异常冷静,而汤普森小姐识破了传教士的真面目以后又恢复常态,她选择自己救赎自己,她给了自己自由。最后,麦克费尔医生作为整个事情的参与者和见证者,他恍然大悟。这一幕共九场。

    这样分完之后,忽然发现,整个故事的脉络更清晰了。

    其次,说语言。

    这次偷懒的地方还体现在语言上。因为小说里本来就有大段的对话,所以改写时最省力的办法就是原样照搬。但是即便这样,也发现,几个主要人物的性格、态度、情绪、生活经历不同,他们的语言习惯也有很大差异。麦克费尔医生谨小慎微但又不会轻易被人左右,所以他说话礼貌又保持自己的独立态度。后来他被戴维森的假仁假义激怒,也偶尔会口不择言。戴维森是个严厉固执又狂热的传教士,言必谈宗教,冠冕堂皇的话一套又一套,哪怕举起鞭子也要说得好像是授人以玫瑰。当然,他气急败坏的时候也会暴露出一两句真心话。汤普森小姐是位风尘女子,说话实在,不会文绉绉,当然也不会轻易得罪人。在愤怒的时候会破口大骂,在恐惧绝望的时候也会跪地求饶。麦克费尔夫人则几乎就是戴维森夫人的跟屁虫,有时候还会夸大其词,只会用眼角的余光看汤普森这样的人,她和戴维森夫人的语言也会故作高雅、端庄,有时候又很八卦。这些,在这次的改写中尝试、思考得不够。

    另外,在改写的过程中还发现舞台语言和小说语言有些不同。一是戏剧完全用语言来交代事件的来龙去脉,所以,话说得比较多。而小说可以有大段的描述性语言,对话则相对简练。再就是,戏剧的语言有点夸张,就适合在舞台上表演,而小说的对话更像是日常口语。

    举个例子。比如《错误的喜剧》第一幕第二场里,商人甲给大安提福勒斯说“希望你玩个畅快”之后,大安提福勒斯说了很长一段话。他说,“他叫我玩个畅快,我心里可永不会有畅快。在世上我像一滴水一样,要在浩渺的大海里寻找另一滴水,结果连自己也迷失了方向;我为了找寻母亲和兄弟到处漂流,落魄得丢失了自己。”其实,他无非就是想说找不到母亲和兄弟,怎么会玩个痛快呢。但是果真这样说反而显得平淡无奇,用舞台的语言表达出大安提福勒斯内心的独白,更让人明白他的所思所想。

    再比如《错误的喜剧》第二幕第一场,露西安娜劝姐姐,要服从丈夫的命令时说的一段话,特别长。她说,“桀骜不驯的结果一定十分悲惨。你看地面上,海洋里,广漠的天空,哪一样东西能够不受羁束牢笼?是走兽,是游鱼,是生翅膀的飞鸟,只见雌的低头,哪里有雄的伏小?人是这一切的主人,他更为神圣,大千世界和荒凉海洋的至高尊君,上天赋予他指挥、知觉和灵魂,比所有游鱼和飞禽远为优胜,男子又是女子的主人和夫君,你应该温恭谦顺侍候他的旨意。”先不管她这话是对是错,但是为了表达这个意思就说了这么多,也只有在舞台上才会这么讲。要是在平时,恐怕只一句就说完了。

    最后,再说说电影剧本和戏剧的不同。

    看《刺客聂隐娘》剧本,发现除了对话,还有环境和场景的简短介绍。如序1,一开始就有这样的描述,“某藩镇都城,晨鼓将尽,城郊马市已是人来人往,喧闹如沸。一顶华盖远远而来,某大僚骑马扈从簇拥着,沿路传呼人群避让。一白衣道姑指认大僚,授以黑衣女子黑色羊角匕首,刀广三存。道姑:为我刺其首,无使知觉,如刺飞鸟般容易。”而戏剧里,场景描述很少,大段都是对话。换句话说,电影可以用镜头来表达,而戏剧只能用人物的语言来表现,所以,即使都是落在文字上,表现形式也不一样。这也就是说,如果要写剧本,还要分清楚实现的形式。

    经此一试,发现要学习的东西更多了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:雨·写在后面

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ubhxxltx.html