美文网首页散文想法
四时田园杂兴·其三十一并译

四时田园杂兴·其三十一并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2022-09-21 22:55 被阅读0次

    四时田园杂兴·其三十一

    作者:宋.范成大    译析:石宏博

    昼出耘田夜绩麻,村庄儿女各当家。

    童孙未解供耕织,也傍桑阴学种瓜。

    译:

    白天在田里锄草,夜晚在家中把麻搓成线,村庄的儿女各有各的活计,撑持起一个家。

    童孙辈的,虽然现在不会耕田织布,也在那桑树荫下学着种瓜。

    注:

    耘田:除草。

    绩麻:把麻搓成线。

    供:从事,参加。

    傍:靠近。

    阴:树荫。

    范成大:1126-1193,字至能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。

    析:

    这首诗描写了农村夏日生活的种种场景,也蕴含了农家的人伦天伦。  

    诗人对农家初夏时的劳动、分工、传承方面作了一定的描写,从中仿佛可以看到中国农家质朴、淳厚的底色。

    说点题外话,这首诗的题目提到了田园。其实田和园是两个概念,大田作物和园艺作物是两个方向。简单点说,中国农家在大田作物的驯化方面是长板,而在(菜园)园艺作物(主要是蔬菜和瓜类)方面,就不是那么长板了。

    因为个人时间有限,具体我没有做过太深入的研究,但是听过宋宜昌老师讲过,中国的蔬菜,尤其是瓜类,大部分都是从西域传播而来的,具体说来,它的来源地是伊朗,就是原来的波斯。这里面的逻辑也很好理解,中国的农业条件是全世界,基本上是一等一的,中原往往都是风调雨顺,是不怎么缺水的(陕北原来也不是那个样子)。所以,农业相对来说,用水比较粗放,再加上一些历史原因,所以,对于蔬菜和瓜果的驯化,成果不像是大田作物那么突出。

    而伊朗的多高原山地,农业用水很多是雪山融水(坎井),所以发展出了精细化的园艺生产,相应地也经营出了很多的果蔬品种。

    上面主要是宋宜昌老师介绍的观点。我印象当中,像是黄瓜,茄子,葡萄,这些都是从西域传播过来的、适合园艺的作物。

    今天我们讲文明的交流互鉴,我想,历史上各个文明都曾对人类文明在作物方面做出过贡献,在保证本文明的安全的前提下,适当的交流和互鉴,也是对文明冲突的超越。

    刚才查了一点资料,然后就把图片放在下面了。好了,今天关于这个话题就说到这里吧。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:四时田园杂兴·其三十一并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ubwiortx.html