美文网首页
【翻译诗词1】

【翻译诗词1】

作者: 朝溪居士 | 来源:发表于2022-06-23 01:28 被阅读0次

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

How many great men were forgotten through the ages?

But great drinkers are more famous than sober sages.

相关文章

  • 【翻译诗词1】

    古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 How many great men were forgotten throug...

  • 欲穷千里目,更上一层楼

    看《开学第一课》翻译家许渊冲老先生的演讲,使我重拾对诗词文化翻译的兴趣。 好久没有翻看诗词相关的翻译了,也很久没有...

  • 美的韵律

    转发【学诗词】 —— 有人把《当你老了》翻译成古诗词,叩响了无数人的心扉。这首外文诗翻译成中文,究竟有多美。 不知...

  • 翻译1

    将基础教育聚焦于与工作相关的具体技能是不对的,因为不断变化的世界可能在几年内让这些技能变得多余。目标应该是让学生们...

  • 翻译1

    Rescue teams have yet to reach some of the affected areas...

  • 翻译1

    网购打开中国消费者的钱包 多年来,营销人员一直难以说服爱存钱的中国消费者进行消费。现在,这个秘密已经被解开:关键在...

  • 博友点评02. 铁冰《译诗切磋四则(一)》

    铁冰:译诗切磋四则(一) 华兄是我在新浪博客上认识的诗词翻译同好,已翻译(包括汉英、英汉翻译)了数百首诗歌,其中还...

  • 信达雅 faithfulness,expressiveness

    最近打算买些翻译界泰斗许渊冲老师的翻译作品学习一下,老人已经98岁高龄了,特别是他翻译的诗词,都堪称经典。今天我学...

  • 你的语文学习安排

    参考用书《中考专家》 内容:多音字15组,形近字15组,文言文或诗词1篇(背会,默写原文,注释,翻译),记叙文阅读...

  • 古诗词翻译系列

    苟利国家生死以,岂因祸福避趋之!“For the interest of the country, I never...

网友评论

      本文标题:【翻译诗词1】

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uddpvrtx.html