01
在日常的读书、听书中,我时常能碰到一些“新词”。今天,我学到的是“合成谬误”。
所谓“合成谬误”就是很多事儿单独看是正确的,但是一旦联合起来,就会引起或者说是引发巨大的谬误。也许,这也是谎言的最高境界,每一句话都是真的,但是连在一起就是一个大的谎言。呵呵。
比如让我们又爱又恨的网购。从淘宝到拼多多,没有最低价,只有更低价。为了生存,为了追求利润最大化,很多商家就去创造更低价,就去模仿、仿造、滥造,严重搅乱了市场的价格体系。也许,在一定程度上,这就是所谓的“劣币驱逐良币”,所谓的“逼良为娼”。更糟的是,很多大腕也掺和进来了,在直播间里喊破喉咙地叫卖他们自己从来没有消费过的商品。
当然了,直播间是合法的,产品也是合法的,吆喝也是合法的,每个环节都是合法的,但是联合起来总感觉不对劲儿。
似乎人人都可以轻松开网店,开直播,信息芜杂,人声鼎沸。
其实,在许多发达国家,互联网商业都是受到很大限制的,它们都只是实体产业的补充,都只是为了丰富实体产业,而不是为了颠覆或者替代实体产业。原本,互联网只是经济发展的工具,是实体产业的补充,但现在变成了经济主体,这是不是一种喧宾夺主,本末倒置?
“没有中间商赚差价”——这句话背后隐含着多少人的失业,多少商家的破产?
个人观点,不喜勿喷。
02
最近,在整理书架时,我看到了一本被我冷落已久的一本书——《英语格言谚语小词典》。这书是十几年前,在路边的一个旧书摊上,我花了两块钱买的(书上的定价是7.5元),当时的我感觉如获至宝!
这本书一共收录了800条英文格言,我全部背过了!
该书由Ronald Ridout & Clifford Witting编著,由王寿来翻译。译者王寿来,对我来说很陌生,加之,这本书的中文部分是繁体字,所以,我特意查了一下。果然,他是台湾人,出版、翻译过多本著作,曾任那边文化部文化资产局局长。
我打算从今天起,每次分享两条我喜欢的格言,一来为了自己复习,二来借此分享给朋友们。
1, Don't have too many irons in the fire。
别把太多的马蹄铁放在火中。莫操之过急。
2,He who begins many things,finishes but few.
齐头并进许多事者,将一事无成。
3,Don't kick against the pricks.
莫踢刺棍。勿作无谓的抵抗。
4,East or west,home is best .
金窝银窝不如自己的草窝。
5,Every bird like its own nest.
鸟爱窝,人爱家。
网友评论