美文网首页
越比越low

越比越low

作者: 2郎神 | 来源:发表于2021-12-04 16:55 被阅读0次

    「972」

    1、我擅长的,不是主动式思考,而是触发式思考,

    所以读书,看优秀的电影或艺术展,和高水平的人交流,能给我带来很多很多启发。

    好比别人讲了A,你被激发出了K,这个K是怎么出来的,别人理解不了,只有你自己知道,因为你的体悟、认知、经历、情感、个性等被这个A触发出了一个奇妙的化学反应。

    2、每当我很低落没有自信的时候,就打开抖音啊快手啊短视频啊,看看那些百万千万大号,会不由自主地升腾起一股力量:就这么low的内容?就这么low的内容!也能有这么多粉丝,也能月入百万千万?

    然后两种反应等着我:

    1/ 那我还怕啥?那我还怕啥!我这么高级,我这么雅致,我及不上新闻联播,我还及不上他们吗?

    我就这样,欺骗了自己一辈子。

    2/ 那我还怕啥?那我还怕啥!比高级比不过,比low我还比不过吗?比low我怕过谁?

    我就这样,越比越low。

    (摄于某蜡像馆吧)

    3、能够在极度自卑(我什么都做不好)和极度自信(老子无所不能啊)中不断晃荡,且能保持生活如常的——

    都是普通正常人。

    放心哈,其实你不强也不弱,不聪明也不傻,就是刚刚好的普通人。跟我一样。

    4、成语、谚语、歇后语、脍炙人口的诗词等等,是一套交流快捷方式系统,

    融合了各种复杂场景中的价值判断和意义表达,

    一种语言,这种快捷方式沉淀得越多,就越高阶。

    随便试几个,刻舟求剑、叶公好龙、买椟还珠啊,你可以在脑海中预演下,假如你想要精确表达同样的意思给别人,但又不能用到成语,是不是比较费口舌,还得额外花费大脑算力,对方还不一定能清晰接受到你的信息。但扔一个成语过去,拥有相同语言背景的人,一下就知道你想要表达的含义。

    即便在不同语言中,往往有相同的快捷方式沉淀,有过学习外语的经历,或者经常看国外电影的话,一定会有这个感触:外语中的一个谚语,和中文里的某个表达几乎一致,比如英语的“Kill two birds with one stone”,中文里“一石二鸟”,比喻方式和表达含义完全一致。

    人们的交往中有大量一致性的道理、情景、模式,这种道理、情景、模式被逐渐固化下来,形成成语、谚语、歇后语等,即语言的快捷方式。

    唉,怎么这个我好像以前已经说过类似的了——那么我这里就可以用——似曾相识、外甥提灯龙——照舅(旧)、脑子坏特。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:越比越low

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/udwmxrtx.html