美文网首页
爱人和爱情,在他笔下都有了新意,赏析琼生诗《给西莉亚之歌》

爱人和爱情,在他笔下都有了新意,赏析琼生诗《给西莉亚之歌》

作者: leeaniu | 来源:发表于2023-04-01 20:09 被阅读0次

    生活于16世纪末17世纪初期的英国诗人本·琼生,他的人生经历很是复杂,他当过兵,当过演员,当过剧作家,当过批评家,当过翻译家,还做过两次牢,对了,他还是一位被封为诗歌界至高荣耀的“桂冠诗人”。

    美人与玫瑰

    本·琼生简直算得上一个传奇人物。

    有着如此丰富而复杂人生经历的琼生,特别是能获取“桂冠诗人”的称号,他的作品自然有着与众不同且光芒四射的魅力。如他这首曾被谱成乐曲,并受到男女青年喜爱,在全世界广为流传的抒情爱情诗歌《给西莉亚之歌》便是如此。

    诗歌《给西莉亚之歌》一共两小段,每一段中的每一句,都在诉说着诗人对爱人和爱情的无限赞美和深情歌颂。

    在诗人的笔下,爱人和爱情不但美得惊人,美得极致,美得崇高,更加美得别出心裁,美得新意盎然。

    诗歌一开始,诗人说他满心期待的爱人,只简简单单一个眼波,诗人就感到心满意足,而爱人就能博得诗人竭尽全力的报答。

    爱人用一个眼波向诗人表示敬酒,诗人便用他的眼波表示接受;又或者,爱人只是在酒杯上留下一个轻轻的吻,爱人的眼波和香吻,醇美胜似美酒佳酿,诗人只是看着,看着,便已感觉到沉醉。

    对爱人的爱,通过眼波和香吻,直接在诗人的心底,在诗人的灵魂深处,引发最为强烈的干渴,而这种干渴只能通过爱情的眼波和香吻,才能得以缓解。

    如若不然,哪怕是天神为诗人降下玉露琼浆,最终的结果,对诗人来说,也只能是润润咽喉,远远达不到像爱人的眼波和香吻那样可以缓解沉醉的效果。

    看一眼,让人沉醉不醒;再看一眼,让人头脑清醒。

    诗人对爱人的爱该有多深啊?深到无法言喻的爱,只在爱人一个普普通通的眼波。这深情,又如何体会呢?诗人在爱人的眼波里浮浮沉沉,醉了又醒,醒了又醉。

    接着,诗人继续向爱人轻轻诉说,他说他送给爱人的玫瑰花冠,并非对爱人容貌之美的恭维,也不是为了表达对爱人的衷心仰慕,而是诗人有着更为崇高的目的。

    诗人的崇高目的是什么呢?原来诗人送爱人玫瑰,竟一心一意、单纯是为了玫瑰好。

    因为诗人知道采摘下的玫瑰很快会枯萎,玫瑰的生命很快便会凋谢,而诗人不想玫瑰那样,即便已经被采摘,诗人仍然希望玫瑰一直开放,永不凋残。

    那怎样才能实现诗人的美好而崇高的愿望呢?诗人接着告诉爱人,也告诉了我们读者。

    那些被采摘的玫瑰,经诗人送给爱人后,由爱人嗅过玫瑰的芳香气息,然后爱人再把玫瑰还给诗人。

    就是这么简单就可以做到了,诗人的愿望就实现了,玫瑰就可以永不凋残,就可以一直开放吐香了。

    可是,这又是为什么呢?为什么被采摘后的玫瑰,经过爱人的轻柔一嗅,就永远不会凋残了呢?

    在诗的最后,诗人终于告诉了我们答案。

    原来,诗人说那些被采摘后的玫瑰,经过爱人的轻柔一嗅,从此一直能保持开放吐香的状态,不是因为玫瑰自身,而是因为诗人的爱人的缘故,因为爱人在闻玫瑰花香的时候,爱人气息里的天然醇香已然传递给玫瑰,从此玫瑰便因为拥有爱人的香气而永远开放,永远吐香。

    多么诗意,多么唯美!诗人又写得多么别致,多么标新立异!

    通篇写爱人西莉亚,可以我们在诗句中看不到一处“西莉亚”的名字;而西莉亚在哪里?在通篇诗歌的诗句里。

    上一小段写西莉亚的眼波,下一小段写西莉亚的气息,爱人西莉亚和诗人对西莉亚的爱情,在诗人的笔下,显得是那么的有新意。

    诗歌写作方法上体现新意的同时,诗人在明处又是写玫瑰吐香的双重意义,又是把玫瑰吐香从短暂升华到永远,到永恒;而在暗处呢?诗人明显是为了把爱人西莉亚和诗人心中浪漫而绝美的爱情一起都升华到永恒的位置。

    爱人西莉亚和诗人的爱情,在某一天,都会死亡、消亡、不存在,而在诗人的心里,在诗人的笔下,她们都已和玫瑰一样,永远不朽!

    琼生诗歌《给西莉亚之歌》附录如下:

    给西莉亚之歌

    英国·琼生

    只须用你的眼波向我祝酒,

    我将报答你用我的眼波。

    或在杯盏上留下一个吻,

    我就无须寻找美酒来喝。

    从灵魂深处引起的干渴,

    只能祈求一杯仙浆润喉。

    即使天神降下玉露琼浆,

    我也不肯换取你的眼波。

    我新赠给你的玫瑰花冠,

    并不只是为了把你仰攀,

    却只为了给玫瑰以希望,

    叫它从今后永远不凋残。

    由于你嗅过它的芳香气,

    然后请把它重给我扔还。

    从此它开放吐香,就非它本身,

    而是出自于你了,这我敢断言。

    (茅于美 译)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:爱人和爱情,在他笔下都有了新意,赏析琼生诗《给西莉亚之歌》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ufhlddtx.html