美文网首页
CAT翻译实战 | 翻译质量评估(TQA)

CAT翻译实战 | 翻译质量评估(TQA)

作者: 翻译技术点津 | 来源:发表于2022-04-05 13:41 被阅读0次

    以下文章来源于语帆术语宝 ,作者语帆术语宝

    翻译质量评估(TQA)

    翻译质量评估(TQA)是翻译服务中极其重要的一环,翻译项目的质量同样是项目本身为关键的部分。而TQA保证模型则是衡量翻译质量的准绳,现在翻译行业中比较权威的标准为LISA QA MODEL。LISA指的是本地化行业表准学会,成立于1990年,其作为开放组织,与各个国家的标准组织和社会团体保持合作关系,因此积累了大量制定本地化行业开放标准的经验。

    大家在使用Trados等机助软件时,虽然都看到过TQA的入口,但是很少会使用到这一功能。原因之一可能是Trados里的TQA需要自己手动配置标准。这些标准包括Accuracy(准确性)、Terminology(术语一致性)、Language(语言)、Formatting(格式)等,并且每个标准下还得进行从Critical、major到minor的打分段。

    但是Trados其实在自己内置的模板工具中准备好了LISA QA MODEL模板,只是需要绕一点远路来调取,现在一起来看看吧!

    (操作流程全部基于Trados 2019)

    在Trados中配置TQA标准

    1. 点击左上角的File(文件)图标。

    2. 在左侧导航栏中找到设置,点击右侧的项目模板。

    3. 随后在弹出的Template模板窗口中点击Import,我们要把Trados藏在项目模板库中的LISA QA MODEL给导入进去。

    4. 导入之后,左侧窗口会出现Template模板名,选中,点击Edit进入编辑,随后弹出右侧窗口。在右侧窗口的Translation Quality Assessment栏下点击Profile,中文版中叫做配置文件。再点击Export,导出预设好的LISA QA设置。

    5. 命名,并保存到容易找到的文件夹中,文件后缀默认为.sdltqasettings,在项目设置中,Trados只支持这一种文件类型。

    6. 我们可以看到,预设好的QA模型中,分类、严重性、打分都已经设置好了。

    7. 接下来,我们要将刚才导出的设置重新导入进我们需要用到LISA TQA的项目中。这一步是因为我们新建的项目中是默认没有TQA标准的,所以我们要从其他地方提取标准,再转回来。

    首先点进项目设置

    8. 在弹出的窗口中点击左侧的Profiles,也就是项目配置,点击Import导入刚才导出的设置文件,文件后缀为.sdltqasettings。

    TQA步骤展示

    现在我们来测试一下TQA的效果。

    1. 点击Batch Tasks批任务,找到Translation Quality Assessment。

    2. 完成之后,点击已完成任务,点击Results查看结果,在结果中点击Report可以进行报告的预览和下载,建议点击Save As导出成Excel表格。

    3.  在Excel表格中可以看到打分以及通过情况。

    TQA只是能够给我们的译文进行打分,想要对翻译质量进行进一步控制,还得借助其他工具,这里推荐的是Trados内嵌的QA Checker 3.0以及老牌翻译质检软件Xbench,以后的文章中会对这两个质量控制软件做进一步地解析!


    关注VX公众号“语言服务行业”,了解更多语言服务行业与翻译技术相关的资讯和洞察~

    相关文章

      网友评论

          本文标题:CAT翻译实战 | 翻译质量评估(TQA)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ufyksrtx.html