大家是否有过这样的童年记忆:每年春节走亲戚的时候都不知道该怎么称呼那些每年只见一次的长辈们......
中国文化重视家庭观念,对亲属关系分得很细,所以相应的称呼也就很多。而在像英语和葡萄牙语这样的西方语言中,亲属关系的划分就比较粗糙了。
葡语中名词有阴阳性,所以几乎所有的亲属名称都是根据亲属的性别“成对出现”的,只要掌握好阴性词和阳性词的特点,只要记住其中一个就可以类推出另一个。
兄弟姐妹
哥哥/弟弟 irmão
姐姐/妹妹 irmã
表/堂兄弟 primo
表/堂姐妹 prima
兄弟都叫irmão,姐妹都叫 irmã,统称为irmãos。
表兄弟姐妹和堂兄弟姐妹则是统称primos,不管是表的还是堂的,比你大还是比你小的,只按性别分成primo和prima,非常简单。
如果想要明确指出谁大谁小,就要用到比较级,注意形容词的阴阳性要跟名词变化。比如:
哥哥:irmão mais velho
姐姐:irmã mais velha,
弟弟:irmão mais novo
妹妹:irmã mais nova。
父母辈
爸爸 pai
妈妈 mãe
叔叔/舅舅/伯伯/姑父 tio
阿姨/舅妈/伯母/姑姑 tia
爸爸和妈妈分别是pai和mãe,统称pais。
小孩子亲密地称呼自己的爸爸妈妈则是分别叫做papá和mamãe,这种叠音的叫法是不是听起来就有种撒娇般的软萌感呢?
叔叔阿姨、舅舅舅妈、姑姑姑父、伯伯婶婶等等统称tios,按性别分为tio和tia.
祖辈
爷爷/姥爷 avô
奶奶/姥姥 avó
葡萄牙语里奶奶和姥姥都叫avó,爷爷和姥爷都叫 avô,爷爷奶奶姥姥姥爷的统称是avós.
晚辈
儿子 filho
女儿 filha
侄子/外 甥 sobrinho
侄女/外甥女 sobrinha
孙子 neto
孙女neta
侄孙 sobrinho-neto
侄孙女 sobrinha-neta
表侄孙 primo-sobrinho-neto
表侄孙女 prima-sobrinha-neta
怎么样,你都学会了吗?
网友评论