历久弥新,终于复牌,好久不见,别来无恙。英文中译,美若天仙,凡尘缭绕,心若琉璃。一直坚信语言有灵魂,沁人心脾,和美乐观,快活向善,诸事顺遂。Janice乐译20201010
![](https://img.haomeiwen.com/i5400732/0e0c423746f7e8b6.jpg)
1、Life is a Struggle.
在奋斗不息中好好活着!
2、We are what we think we are.
想我所想,用心成长。
3、The most beautiful thing is to see a person smiling. And even more beautiful is, knowing that you are the reason behind it.
美落人间,笑开颜;弱水三千,取一瓢。
4、Though our lives are very humble, what we have we have to share.
生命,卑微脆弱;分享,温润和美。
5、When life leaves us blind, love keeps us kind.
生活茫然若失,有爱激活友善。
6、Favor likes the street light, colorful and bright; however, love is the candlelight, it can illuminate people’s inner world, everything around it becomes gentle and obscure, but full of connotation.
好感似街灯,明亮绚烂;真爱如烛光,暖照人心,柔和婉约,意蕴悠长。
7、Life is old there, older than the trees, younger than the mountains,blowing like a breeze.
那里的日子慢悠悠,胜过老树的年轮,峰峦叠嶂看青葱,微风摇曳正当年。
8、I would rather share one lifetime with you than face all the ages of this world alone.
岁月静好虽逍遥,携手同赏世间晴。
9、I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight.
插上隐形的翅膀,我飞过天空,喜悦满怀。
Note 泰戈尔原文,三毛译句:天空中没有翅膀的痕迹,而我已飞过。可惜他俩留下背影远去,Janice拾起勇气,重译经典。
10、Friedrich Nietzsche said:“The existence of forgetting has never been proved: we only know that some things don’t come to mind when we want them to.”
遗忘何需验证
一切了然于胸
记忆翻滚撕扯
回首往事无痕,
Note 尼采哲思,Janice乐译。
网友评论