采桑子·群芳过后西湖好
欧阳修
群芳过后西湖好,
狼籍残红,飞絮濛濛。
垂柳栏杆尽日风。
笙歌散尽游人去,
始觉春空,垂下帘栊,双燕归来细雨中。
英文版:
Gathering Mulberry Leaves
Ouyang Xiu
All glowers have passed away,
West Lake is quiet;
The fallen blooms run riot.
Catkins from willow trees
Beyond the railings fly all day,fluffy in breeze.
Flutes songs no longer sung and sightseers gone,
I begin to feel spring alone.
Lowering the blinds in vain,
I see apair of swallows come back in rain.
解析:
百花凋零后,西湖景致仍美不胜收。风儿轻抚,飘摇坠落的花儿铺满了大地,像是特意装点的锦绣;飘忽飞扬的柳絮恰似蒙蒙细雨,丝滑柔顺溜进了湖中,俏皮又温柔;再看那温婉俯首的柳枝条,日复一日逆风倚着栏杆摇曳生姿好,让人情难自已。
侧耳倾听,远方的笙歌渐渐淡了声响,消歇了。定睛一望,在湖边流连了一天的游人也次第散去,方才觉得春日的聊赖与空寂。叹息间踱步回屋,默默放下窗前的帘幕,却又看到一对双宿双飞的燕儿正逆着纷纷细飞回屋檐下的暖巢。
欧阳修运用白描手法,抒写寄情于湖光山色的悠然情怀,虽写暮春却不伤怀。笔墨疏淡清快,描绘了一幅清幽静谧的艺术画面。
网友评论