今天会很忙,早上必须填两份表格穿长裤和鞋子(而不是我日常穿的短裤和拖鞋)去某个政府部门呈交。
我特别痛恨填表格,也不喜欢见官员,所以这件每个月都得做一次的事,是我生活中【颈里的一个痛】(a pain in the neck)。
今天中午还预约了儿子,要到他的住所“处理处理”。虽然近在咫尺,已经许多个月没到他那边去,相信他屋里的情况非常可观。
去儿子的住所帮他收拾整理,这件事以往我每隔一段时间会做一次。每一次做,都巴不得能在灵魂显眼处纹个身,写着:下次投胎可千万别生孩子。
深度打扫房子,那种脏累度,也是生活中【屁股里的一个痛】(a pain in the ass)。
我很怕痛的,但是头痛,牙痛,关节痛,这些都司空见惯不神秘。可如果颈项里或屁股里有个痛,那就神秘了,那就糟糕了。
a pain in the neck 或者 a pain in the ass, 是英语的习惯用语,用来形容一个令人难以忍受的人,或一件令人难以忍受的事。
有些简友不玩简书了,为什么? 因为他们发现简书生活里有些环节成了他们屁股里的一个痛吧。我也有这感觉,目前只是忍痛继续。
好了,止住,去填表格,开始我今天的双痛齐发。
网友评论