美文网首页诗星 文学社暮潇潇诗文
渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

作者: 渡边君WM | 来源:发表于2019-09-16 21:40 被阅读0次
    渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

    -Once we dreamt that we were strangers.

    We wake up to find that we were dear to each other.

    -那天,我们梦见彼此形同陌路;

    醒时,才发现我们曾是亲密无间。

    - Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

    - 我并没有忘记

    只是有些事

    只适合收藏

    -The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

    -刺猬说

    如果我拔掉身上所有的刺

    你是否愿意抱我进怀里

    -If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

    -莫愁前路无知己,天下谁人不识君。

    -The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

    -一腔诗意喂了狗。

    渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:渡边君WM译飞鸟集(五篇其四)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/upsfuctx.html