柏舟新译

作者: 黄耶鲁 | 来源:发表于2018-05-13 19:03 被阅读107次

    河中轻浮柏木舟

    顺水漂流是盲从

    心中不安难入睡

    因有隐忧藏心头

    不是手中无有酒

    不是游玩没处去

    肉长我心不是镜

    不会善恶都不分

    家中还有亲兄弟

    可惜他们靠不住

    曾向他们诉衷肠

    只得他们怒向我

    肉长我心不是石

    不会转来又转去

    肉长我心非草席

    不可卷来又卷去

    仪容安和存尊严

    不可失态被算计

    肉长我心总忧愁

    小人恨我牙痒痒

    已被陷害几多次

    已被侮辱更不少

    仔细审视又思虑

    梦醒时常总捶胸

    太阳啊,月亮啊

    为何轮番暗淡啊

    心中先天下之忧

    就像脏衣身上穿

    仔细审视又思虑

    不能奋起展翅飞

    作品原文:

    泛彼柏舟⑴,亦泛其流⑵。耿耿不寐⑶,如有隐忧⑷。微我无酒⑸,以敖以游。

    我心匪鉴⑹,不可以茹⑺。亦有兄弟,不可以据⑻。薄言往愬⑼,逢彼之怒。

    我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣⑽,不可选也⑾。

    忧心悄悄⑿,愠于群小⒀。觏闵既多⒁,受侮不少。静言思之,寤辟有摽⒂。

    日居月诸⒃,胡迭而微⒄?心之忧矣,如匪澣衣⒅。静言思之,不能奋飞。

    词句注释

    ⑴泛:浮行,漂流,随水冲走。

    ⑵流:中流,水中间。

    ⑶耿耿:鲁诗作“炯炯”,指眼睛明亮;一说形容心中不安。

    ⑷隐忧:深忧。隐:痛

    ⑸微:非,不是。

    ⑹鉴:铜镜。

    ⑺茹(rú):猜想。

    ⑻据:依靠。

    ⑼薄言:语助词。愬(sù):同“诉”,告诉。

    ⑽棣棣(dài):雍容娴雅貌;一说丰富盛多的样子。

    ⑾选:假借为“柬”。挑选,选择。

    ⑿悄悄:忧貌。

    ⒀愠(yùn):恼怒,怨恨。

    ⒁觏(gòu):同“遘”,遭逢。闵(mǐn):痛,指患难。

    ⒂寤:交互。辟(pì):通“擗”,捶胸。摽(biào):捶,打。

    ⒃居、诸:语助词。

    ⒄迭:更动。微:指隐微无光。

    ⒅澣(huàn):洗涤。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:柏舟新译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/usoldftx.html