因为比较零散,所以就一起说了。
陀老的荣如德译本比较口语化,符合汉语环境,但是否还有陀老自己的文学韵味,目前还不方便做出判断。
《被侮辱与被损害的人》 臧仲伦 译林 已KU
《双重人格》 外研社
《死屋手记》 上海译文 娄自良
《少年》 臧仲伦或岳麟
《群魔》 臧仲伦
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
托尔斯泰的《战争与和平》 张捷版本貌似翻译的不错
译林的窗帘书在一些传统世界名著上的译本还是有口碑的,可以作为比较
雨果的基本小说 李玉民翻译的应该也不错
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
巴尔扎克
《贝姨》 上海译文 许均
《幽谷百合》《三十岁的女人》 三联
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
上海译文 郝运 《红与黑》 口碑不错
网友评论