一曰速(原文)
指法有重则有轻,如天地之有阴阳也;有迟则有速,如四时之有寒暑也。盖迟为速之纲,速为迟之纪,尝相间错而不离。故句中有迟速之节,段中有迟速之分,则皆藉(jiè)一速以接其迟不候也。
然琴操之大体固贵乎迟。疏疏澹澹,其音得中正和平者是为正音,《阳春》、《佩兰》之曲是也;忽然变急,其音又系最精最妙者,是为奇音,《雉朝飞》、《乌夜啼》之操是也。所谓正音备,而奇音不可偏废,此之为速。拟之于似速而实非速、欲迟而不得迟者,殆相径庭也。
然吾之论速者二:有小速,有大速。小速微快,要以紧紧,使指不伤速中之雅度,而恰有行云流水之趣;大速贵急,务令急而不乱,依然安闲之气象,而能泻出崩崖飞瀑之声。是故速以意用,更以意神。小速之意趣,大速之意奇。若迟而无速,则以何声为结构?速无大小,则亦不见其灵机。故成连之教伯牙于蓬莱山中,群峰互峙,海水崩折,林木窅(yǎo)冥,百鸟哀号,日:“先生将移我情矣!”后子期听其音,遂得其情于山水。噫!精于其道者,自有神而明之之妙,不待缕悉,可以按节而求也。
一曰速(译文)
指法有重就有轻,正如天地有阴就有阳;有迟就有速,正如四季有寒就有暑。“迟”因“速”而立,“速”由“迟”而成,两者往往相互交错而不可分离。所以一句之中有迟速的节奏,一段之中则迟速度数,都是以一个速字来承接迟之“候”的。
然而琴曲大致上还是以“迟”为贵。疏朗恬澹、其音调表现得中正平和的,便是正音,比如《阳春》、《乌夜啼》这样的琴曲。所谓正音完备而奇音不能偏废,这样的奇音就叫做“速”。和那些类似于“速”而实际上不是“速”、想“迟”却“迟”不下来的琴曲相比,当然是大相径庭、完全不同的。
但我所说的“速”有两种:一是小速,二是大速。小速稍快,应当紧凑一些,让手指在快速弹奏时不至于 损害中和之度,而恰好能表现出行云流水的意趣;大速以急为贵,但一定要让曲调急而不乱,依然保持安闲从容气象,而能奔泻出崩崖飞瀑的声响。因此,“速”是曲于“意”才产生效果,也是因为“意”而达到神妙。小速中的意在于趣,大速中的意在于奇。如果有迟而无速,那又如何安排取意而构成乐曲?如果速不分大小,那也显示不出曲中的奥妙。所以成连在蓬莱山中教伯牙弹琴,面对着群峰耸峙,海水奔涌,林木昏暗,而鸟哀鸣的景象,伯牙说:“先生是要移我之情啊!”后来子期听伯牙的琴曲,便领会到伯牙的心意正在于山水之间。噫!精通此道的人自然能够意会到其中的玄妙,他们是不需要详细解释,便能够根据曲节而求得曲情的。
网友评论