翻译即背叛?
翻译是什么?通常的解释是,在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为,将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。
事实上,同一种语言内部的翻译同样需要翻译。现代人阅读古代典籍,需要翻译,中国的母语教学中很重要的一项内容是文言文的学习,需要解释和翻译,习惯称为“文言文翻译”;在中国,广阔的国土上,不同方言区之间也需要翻译。所以,翻译实质上是一种试图跨越时间和空间的理解,对于一个遥远过去的人的意识的理解,对于一群生活在另一空间的人的意识的理解。
时间和空间可以无限延展,也可以无限收缩。当收缩到此时和眼前时,翻译便是两个意识面对面的交流,每个人把自己的意识翻译给对方,这是交流。
那么,每个个体的意识是什么?是先天存在的,还是对宇宙、世界、社会和自己的反映,如果是后者,是否可以看作个体对大千世界的翻译?
如此看来,不同语言之间彼此翻译,语言翻译意识,那么,意识又在翻译什么?
接下来的问题是,翻译是否能如我们所愿,真实完整地传达不同语言、个体之间的含义,乃至宇宙、世界、社会和自我的真相?巴别塔真的存在吗?目前看来,似乎没有实现,否则,不会在交流中出现那么多误解,甚至冲突。
所以,翻译是一种扭曲,也只能是扭曲的,扭曲到极度,便是背叛。
如果说翻译是背叛,那么实质上,语言、意识都是背叛,对神的背叛。
网友评论