cup of tea这个短语相信大家都听说过吧,它可不能按照字面意思理解成“一杯茶”。英国人对茶情有独钟,无论什么饮品都代替不了茶在他们心中的位置。因此one's cup of tea指的就是“对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西”。你还记得11年前周杰伦拍的优乐美奶茶广告吗?现在还对这个广告印象深刻的同学们似乎也暴露了年龄呀~—“我是你的什么?”—“你是我的优乐美呀~”—“原来我是奶茶啊。”—“这样,我就可以把你捧在手心里了。”你知道这些广告词用英语怎么翻译吗?今天就教大家一招撩妹大法,听好了!What am I for you?You are my cup of tea.我是你的什么?你就是我喜欢的类型呀~
那么,要表达“不是某人感兴趣的人或事”要怎么说呢?只需要在短语one's cup of tea前加个否定词not就可以了。如果有人向你表白,而你想要委婉的拒绝,就可以说:You are not my cup of tea.你不是我的菜。(你不是我喜欢的类型)听上去非常优雅(zhuang bi)哟!
网友评论