美文网首页读书
关于移民的读书笔记

关于移民的读书笔记

作者: 澡花可视化读写 | 来源:发表于2023-02-06 16:08 被阅读0次

    澡花一朵朵,想法一堆堆。

    今日,小澡哥读书,读到一些关于“移民”的观点,颇有启发,摘录读书笔记如下:

    1. 无论对于国内迁移或跨国迁移而言,劳动者自愿外出,劳动力季节性流动,以及移民家庭在空间上分处异地,这一切都是移民的基本特征。将内外移民作为更大过程的变量来加以描述,可说明移民机制和文化倾向如何因时而变。【当代中国是一个高度流动的社会,对大城市来说尤其如此。从移民的角度来观察和思考中国社会,是一个不能忽视的重要视角】

    2. 孔飞力教授指出,在中文当中,无论是在严格的词汇意义上,或是从老百姓的日常口语中,都找不到一个能够与英文“emigrant”完全准确对应的词语。英文“emigrant”的意思是指“从自己的所在地迁移并(永久性地)定居在另一个地方”;但中文“移民”的词义虽然指人的流动,却并不包含“在另一地永久定居”的意思,而且,在中文历史典籍中,“移民”还包含英文中所没有的“依照国家命令迁移人口”的含义。中英文语义上的不同,恰恰是中西文化差异的折射。

    3. 长期以来,绝大多数中国“移民”的意愿并非在外国长期定居,而是在国外工作一段时间后就回归故里。而且,数百万“移民”也的确仅仅是“侨”居他国。长期以来,中国人家庭在空间上的分布模式,连同其外出务工、寄钱回去养家的策略,无不显示出移民及其家乡之间存在持续联系的“劳动力分布系统”。

    4. 既“守”(安土重迁)又“走”(比如闯关东、闯深圳、走西口、下南洋、赴金山等),地域上的分离与情感和经济上的相联并存,这就是中国迁移文化的基本特征。“安土重迁”与“迁移发展”这一对看似对立的人生取向,在中国人对“家”和“家乡”之浓厚情感和执着认同的基础上,获得了对立的统一。

    5. 李明欢教授提出了跨国移民领域的“两个世界”理论,认为:对于第一代跨国移民而言,他们实际上同时生活在移入地和原籍地的“两个世界”:一个是他们每日需要面对、但始终感觉是一个陌生的“他者的”世界;另一个则是存在空间距离、但在他们想象中却是充满亲情温馨、近在咫尺的属于“我的”世界。

    6. 孔飞力教授认为,海外华人希望“通过自己的努力,从自己能够横跨两个世界的特殊地位中,实现他们的目标”,因此,“两个世界的理论阐述的是如何在其祖籍国和移入国之间,了解两国差异,利用两国差异的协同运作系统”。同时,孔飞力教授进一步指出,移民在“两个世界”之间的互动,实际上是跨国移民特殊“边缘性”特征的显示,而移民边缘性的特殊意义,则体现在移民如何有效利用其“边缘性的杠杆作用”。

    7. 小澡哥的思考:在当今中国社会,对那些在大城市奋斗打拼的游子们来说,是不是也有生活在“两个世界”的感觉?尤其对像深圳这样的一线城市来说,当人们被问起是哪里人的时候,很多人会毫不犹豫地报出自己的出生地,很少有人自豪地说“我是深圳人”!同时,很多在深圳工作和生活过多年的人,对深圳这座城市抱有很深的情感认同。“来了,就是深圳人”这个口号就是最好的证据。

    你认为自己是“移民”吗?欢迎在评论区谈谈你的看法。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:关于移民的读书笔记

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vketkdtx.html