美文网首页
职场英语:美国同事最爱讲:I'm not having it.

职场英语:美国同事最爱讲:I'm not having it.

作者: 职场甘苦谈 | 来源:发表于2021-08-03 21:27 被阅读0次

    not having it 表达「不接受」

    在这个句子中,have 可以当「允许、接受」。整个not having it 字典的解释为:「Not allow; refuse to tolerate, accept, or endure.(不允许;拒绝忍受、接受或容忍)」。

    所以整个意思是:

    I'm not having it.(我不买帐、我不接受。)

    语气要更强烈,强调这件事情你一丁点儿都不接受的话,还可以说:not having any of it,字典解释为:「to be completely unwilling or to refuse(非常不愿意、完全拒绝)」。

    假如你听说公司要搬到离你家很远、但离同事家很近的地方,你可能会无法接受:

    Stephanie: Hey, I heard that our office is moving to Tamsui. Yeah! I finally don't have to wake up so early every day to travel from Tamsui to Xinyi District!(听说公司要搬到淡水。耶!我终于不用每天早起从淡水坐车到信义区了!)

    Anna: What? I'm not having it! I live in Nanshijiao! That's too far away!(什么?我不接受啦!我住南势角哎!太远了啦!)

    如果某天你听到你长期在追的偶像竟然要结婚了,心碎的你可能会崩溃:

    Betty: Hey, I heard Gong Yoo is getting married.(嘿,我听说孔刘要结婚了耶。)

    Alice: What?! I'm not having any of it!(什么?!我不接受!)

    男友忘记你的生日,你可能会暴怒:

    My boyfriend tried to apologize for forgetting my birthday, but I wasn't having any of it!(我男朋友因为忘了我生日跟我道歉,但我一点也不接受!)

    not having it 表达「不开心」

    另外呀,not having it 其实还有另一个意思:「someone / something is unamused, not happy, irritated, annoyed, and etc.(某人或某事没被逗乐、不开心、被激怒、生气等等)」。所以整句意思是:

    I'm not having it.(我不开心、我很生气。)

    小编去看了很多文章,发现很多人要表达自己心情不好会这样用:

    I'm not having it this morning.(我今天早上心情很差。)

    如果一堆人一起去派对,有一个人看起来很不想要跟大家一起同乐,自己面无表情坐在旁边,就有可能会说:

    The girl sitting over there is not having it.(坐在那边的女生看起来不太开心。)

    看了这么多例句,大家都了解not having it 的意思了吗?另外提醒一下,这个用法比较常用在社群媒体上喔!下次和外国朋友传讯息聊天时,不妨用用看这个俚语吧!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:职场英语:美国同事最爱讲:I'm not having it.

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vkxyvltx.html