受昨日失温影响,今一上午身体抱恙。大好的天气,仍然有寒冷的感觉。一上午,骑着我的“铁驴”一边转悠,一边浴日,一边放松心情以期恢复体能。
过了下午三点多,才慢慢悠悠靠近河边。今天天气特好,游泳的人也特多,大家或坐着或站着,或侧着身,或歪着脑袋。晒着日光,扯着磨(宁夏方言,聊天之意),嘻嘻哈哈,好不轻松。
我一来,大家先是把我昨天失温的事情说上三五遍,就如同在“复习上一日的功课”一般。接着,便催促我下水。我呢,则是不急于下水。以各种理由、借口先推迟一下,毕竟适应一下水边的环境,放松一下心情,恢复一下路途中消耗的体能才最重要。俗话说“磨刀不误砍柴工”,操之过急反而事倍功半。
我刚到不一会儿,汤外交官就出现了并递给我一本原文版的书籍。告诉我,先前准备给我找的那本没找到。怎么会呢,你最喜欢的那本怎么会消失呢?我一想肯定是先前答应我的那本书诚如他所言,尺度过大,怕有害我的思想。这也仅仅是我的臆猜,不一定正确。
新带给的这一本,我瞄了一下,大致情节就是一百多年前的美国西部爱情故事,当然这方面的题材一般都会写一个文明世界的人冒险踏入土著印第安人的禁地,然后主人翁不幸落难,然后美人救英雄,双双坠入爱河,并一生不悔,然后创造性又深爱的度过他们的一生。西部片或西部爱情叙事长篇,一般跑不出这个模式,相信我一个对读书或写作都嗅觉敏感的人。不过,还没详细赏读呢。具体的书评,要等我读完再叙。
这本书的扉页上题写着购书日期和购书人的姓名“Purchased by TANG JIE in the University of the Philippines on Feb.19,1993.”汤老爷不愧是驻某外交使馆的一等翻译,这购书签名就写的很特别。
当然,这一日的主题是游泳。鉴于昨日失温,今天选择游的距离和范围都更为稳妥。当然,顺理成章的完成今日的主要任务后,就上岸晒太阳了。这三春晖光,晒的人暖暖的、懒懒的,特别舒服。
随着时间的推移,夕阳渐欲西下。人们纷纷收拾东西,准备回家,有的已经提早离开,直到只剩下我和小鱼儿。
这时,小鱼儿拿出自己的文稿让我赏评。我看了看,只有一篇写的勉强堪读外,其他的篇幅只能算作一日流水账。比如说写月光为“亮哇哇”,写作“明月晖”不好吗?写流水为“哗啦啦”,写作“弄沉吟”不可吗?你非要写的这么油腻,我也不好直击。反正是一顿赞美之后,小鱼儿虚荣的心和羞红的脸都要双双飘飞了。
小鱼儿的诗,其中有一篇还挺质朴,大约是写他院子里的瓜叶和瓜花的,并且把瓜花裹了蛋浆烹作饼了。原诗中有一句“瓜叶胜荷叶”乃大谬。就如同用村妇来比西子,并且视村妇为挚爱,视西子为丑类。原诗已不能尽叙,这里把修改后的稿件载述如下。
瓜田中吟:蔓长绿荫浓,蒂固蕊缤纷。采叶持作汤,采花烙作饼!
各位,修改后的这几句是不更有民歌味道?语言应用和情感表达更为妥当?这样有修辞,有描写,有抒发的辞句安排才能算作好诗文。虽然它们所要表达的意思是一样的,但表达的语言,修改后将更胜一筹,不是吗?
这篇文章希望小鱼儿不要看到,要是被小鱼儿看到了,非打我一顿不可。至少会嫉妒我修改文章的才华,或嫉妒我修改的如此的好、如此的贴切。
今天的冬泳日志就叙述如此,写的呢也尽是堤岸上的人和事,不过堤岸上的部分也是冬泳生活的一部分。所以本日志不但没有跑题,反而更准确的续写了我和大家的冬泳生活,不是吗?
![](https://img.haomeiwen.com/i15550934/fcfead92d9b05538.jpg)
网友评论