CET6翻译:1

作者: wenleyLiu | 来源:发表于2020-02-17 21:53 被阅读0次

    😝内容速览😝

    • 六级翻译方法论(内附习题)
    • 练习题答案
    • 知识拓展

    方法论

    结构分析法

    1. 爬山是重阳节的一项重要习俗,据说这样可以避免灾难,并且带来好运。

    句子结构分析:
    爬山 是 (重阳节的一项重要的)习俗据说这样可以避免灾难,并且带来好运

    主语:爬山, climbing a high mountain is an important custom on the Double Ninth Festival
    从句:据说这样可以避免灾难,并且带来好运, which is said to ward off disasters and bring good luck .

    TIPS:可以善用 It is xxx to do sth,并且转换词性 , 不然翻译就太千篇一律啦~
    EG: It is important and customary to climbing a high mountain during the Double Ninth Festival, which ...(名词变形容词)

    2.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,而且可以减轻进口能源和原料的成本负担。

    句子结构分析:
    人民币升值 会 (增加 人民币的 购买力,扩大 国内消费者对进口产品的 需求,而且可以减轻进口能源和原料的成本负担)。
    即,人民币升值 会 增加购买力,扩大需求而且可以减轻负担。

    TIPS:先找出主干,再添加枝叶(删除线内的东西)。且尽量不要出现重复单词。
    EG_frist: the appreciation of RMB will not only increase purchasing power and expand the demands, but also alletivate the burden.
    EG_then:the appreciation of RMB will not only increase (its) purchasing power and expand the (domestic consumer's) demands [for imported goods], but also alletivate the burden (of imported energies and raw materies).

    • 练习题1:五四运动是以青年学生为主力,市民,商人,工人等广泛参与的一次爱国运动。

    多句子逻辑分析法

    3.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,"英语热"在中国的持续也引发了激烈的争论。

    逻辑分析:
    中国是([世界上]对英语学习最狂热的)国家之一,["英语热"在中国的]持续 引发了 激烈的争论 。可以看出两句之间其实是转折关系。

    TIPS:注意中文中的一些关联词,与褒义词贬义词
    EG:China is one of the most enthusiastic countries in English learning, but the continuous "English craze" also triggers a fierce debate.

    4.根据2018年的统计,中国的GDP仅次于美国,达到了51.3亿元人民币。

    逻辑分析:
    [根据2018年的统计],中国的GDP仅次于美国,达到了51.3万亿元人民币。后面可以整合成一句话,根据事实在前,分析在后的英语逻辑。
    改成:[根据2018年的统计],中国的GDP达到了51.3亿元人民币仅次于美国。

    TIPS:整合成一句话,而且事实在前,分析在后,将中文逻辑调整成英文逻辑。
    EG:According to statistics in 2018, China‘s GDP reached 51.3 trillion RMB,only next to America.

    • 练习题2:造纸术是中国四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。

    练习题答案:

    • 练习题1:五四运动是以青年学生为主力,市民,商人,工人等广泛参与的一次爱国运动。
      分析:
      五四运动是(以青年为主力),(市民,商人,工人等广泛参与的) 一次爱国运动。
      First: The May Forth Movement was a patriotic movement.
      Second: The May Forth Movement was a patriotic movement ( with a broad participation of citizens,businessmen and workers ), [in which young students served as the main force].

    • 练习题2:造纸术是中国四大发明之一,是中华民族对世界文明的杰出贡献。
      分析:
      没有明显逻辑关系,可以算是并列。已经事实在前,描述在后了。但是bb们,不要老是主句+which从句,不妨考虑下状语+句子
      EG:As one of the Four Great Inventions of ancient China, papermaking is considered to an outstanding contribution to the world's civilization.


    知识拓展:

    数字:四个单位,英文每次多3个0,中文万到亿是4个0.
    thousand 1千(1,000)
    million 100万 (1,000,000)
    billion 10亿(1,000,000,000)
    trillion 10,000亿 (1,000,000,000,000)
    EG:51.3万亿 = 51.3 trillion

    感谢各位看官😋耐心看完,您的观看是小滴更新的动力。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:CET6翻译:1

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vsoifhtx.html