美文网首页想法散文
初发扬子寄元大校书并译

初发扬子寄元大校书并译

作者: 石宏博 | 来源:发表于2021-12-14 23:46 被阅读0次

    初发扬子寄元大校书

    作者:唐.韦应物        译析:石宏博

    凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。

    归棹洛阳人,残钟广陵树。

    今朝此为别,何处还相遇。

    世事波上舟,沿洄安得住!

    译:

    凄然地辞别了亲爱的朋友,泛舟烟雨濛濛的江上。乘船返回洛阳的人,钟声回荡着的广陵树。此时我们在扬州惜别,不知何处才能再相逢。世间世事如同波上之舟,顺流逆流怎能停!

    注:

    扬子:指扬子津,在长江北岸,近瓜州。

    元大:作者的朋友。

    归棹(zhào):归去的船。棹,船桨。

    沿洄(hui2):顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。

    安得住:怎能停得住?

    韦应物:唐,737~792,中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。

    析:

    这首词写作者不得不离开广陵赴任洛阳,与友人元大的惜别之情。人生与世事的难测,往往体现在顺逆之间。首联写别离之“初发”。颔联写自己乘舟归去。颈联写期望重逢。尾联以行舟与世浪,喻世事顺逆翻复,暗含成年人的世界,世人难以自主之意。全诗语气哀伤,似乎在挽留什么,又预示着事实上的分别,充满了一个成年人对成年人的世界的慨叹。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:初发扬子寄元大校书并译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vsrufrtx.html