美文网首页
读《刀锋》

读《刀锋》

作者: 左民山人 | 来源:发表于2018-12-08 22:52 被阅读14次

    毛姆《刀锋》,周煦良译。因为已入手的几本都是“上海译文”版的,故后续多选这家,企图配套。读书就是为了摆架子,而书能整齐地摆出气势来,也就自有架子。

    《刀锋》一书,都说是以维特根斯坦为模特的,有此书译序中,周先生说是他的发现。于1959年无意中发现书中主角拉里的蓝本即维特根斯坦,举例有三,也就是谈的证据。通过对照,加上两人性格上的转变等,由是断言。胡适之先生倡导有一分证据说一分话,周先生有三分证据。不过,维特根斯坦是我近年来以极大的热情(仅次于康德)所关注的一个哲学家,他的书和关于他的书也看过一些,因此,他突然就变成了书中的拉里,我总觉得不好接受。故存疑。当然,小说不是传记,写得太像了,恐怕也会多有麻烦,故毛姆说:“书中角色的姓氏全部改过,并且务必写得使人认不出是谁。免得那些还活在世上的人看了不安。“顺便说一下,如果今后我写小说,正面人物都欢迎对号入座,且不限号,反面人物就不必了,反正我也不会承认,虽然还真的就是阁下。

    十几年前,有朋友向我推荐毛姆,记住了,也没时间看。最近打算好好研究一下这个二十世纪最会讲故事的作家的武功。他的书之精彩,包括但不限于如下几个方面:

    一、成功的人物塑造来源于真实的生活蓝本,主角通常都有所本(依此,周煦良教授推测拉里就是维氏,也并非空穴来风,可以说是大概率相似,虽然没有大数据)。

    二、高明的叙事技巧,使故事主线能时时抓住读者。作为一小说的阅读兴奋点设置和阅读疲劳曲线的分析,他的书是一个很好的样本。

    三、第一人称写法但不充当主角,适当地表示无知和低调,大大地提升了文本的欺骗性或者说可信度。我们的许多第一人称作品,作者总是以一种全能全面全局全方位无所不知的口气说话,你又不是上帝,谁信啊。

    四、以富于幽默感的语调对事件或人物进行富于哲理性的概括和提升,个中滋味,可称“英式毛家红烧肉”,又好吃又有营养。

    不过,还是要说明一下,毛姆并不姓毛,全名为:W.S.Maugdom.,通常译为:威廉•萨默塞特•毛姆。天热,不多说。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读《刀锋》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vyichqtx.html