素心依旧
My Wish Is Still the Same
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
你是一个工作狂
快让我的诗兴退到尘埃里了
You are a workaholic
Which almost makes my poetry retreat to the dust
在半盏普洱的光阴里
孤独常常成为一抹远山
袅袅之间有思念在山峦起伏
In the time of drinking half a cup of Pu'er tea
Loneliness often becomes a distant mountain
Vaguely yearning rises and falls in the mountains
*
其实,低到尘埃里才好开花
细数那些流水落花芳华刹那
In fact, it’s easy to blossom only when low in the dust
Count those flowers which bloom and fade instantly
陪你走过的那些小桥烟雨
看过的那些黛墙楼台
The bridges in the misty rain you have walked across with me
一路江南梦境,水墨青花
你已是江城五月《落梅花》
Dreaming all the way in the South of the River, black and white
You are the "falling plum blossom" in Jiangcheng in May
*
何妨是你路上飞扬的柳絮
何妨是你云彩下五色的风景
Why not be the willow catkins flying on your road
Why not be the colorful scenery under your clouds
是你月的清辉,花的影子
来不及小忧伤笑看你成归客
It is the glow of your moon and the shadow of flowers
There’s no time for a little sadness, laughing to see you as a returning guest
网友评论